Comment dire "restreint" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “restreint” est “restringido” — utilisez 'restringido' lorsque l'accès ou la disponibilité est limité par des règles, des frontières ou des conditions spécifiques.
restringido
rreh-streen-HEE-dohrestɾinˈxiðo

Exemples
El acceso a esta área está restringido al personal autorizado.
L'accès à cette zone est restreint au personnel autorisé.
Tenemos un presupuesto muy restringido para el viaje.
Nous avons un budget très limité pour le voyage.
Es un club privado con un número restringido de miembros.
C'est un club privé avec un nombre restreint de membres.
Accord en genre
Puisque ce mot fonctionne comme un adjectif, il doit s'accorder en genre avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'restringido' pour les noms masculins et 'restringida' pour les noms féminins.
Utilisation de 'Estar' ou 'Ser'
Utilisez 'está restringido' lorsqu'une chose est dans un état temporaire de limitation (comme une route fermée), et 'es restringido' lorsqu'être limité est une règle ou une caractéristique permanente.
Mauvaise terminaison
Erreur : “La entrada está restringido.”
Correction : La entrada está restringida. Puisque 'entrada' est féminin, l'adjectif doit se terminer par -a.
Strict vs. Restreint
Erreur : “Mi padre es muy restringido.”
Correction : Mi padre es muy estricto. Utilisez 'estricto' pour décrire la personnalité d'une personne et 'restringido' pour des choses comme l'accès, les budgets ou les espaces.
privado
pree-V AH -dohpɾiˈβaðo

Exemples
Están privados de sus derechos básicos.
Ils sont privés de leurs droits fondamentaux.
El paciente se sintió privado de sueño durante días.
Le patient s'est senti privé de sommeil pendant des jours.
Nécessite toujours 'de'
Quand 'privado' est utilisé pour signifier 'privé de' ou 'manquant de', il est toujours suivi par le mot 'de' avant de mentionner ce qui manque. C'est similaire à la construction française 'privé de quelque chose'.
Action vs. État
Ce sens utilise le verbe 'estar' (être dans un état de) beaucoup plus souvent que 'ser' (être intrinsèquement), car être 'privé' est généralement un état temporaire ou résultant.
atado
ah-TAH-dohaˈtaðo

Exemples
Cuando conoció a la jefa, se sintió muy atado y no dijo nada.
Quand il a rencontré le patron, il s'est senti très bloqué et n'a rien dit.
No puedo ayudarte con eso, estoy atado por el contrato.
Je ne peux pas vous aider avec ça, je suis restreint par le contrat.
Utilisation avec 'Estar'
Ce sens utilise presque toujours le verbe 'estar' (être) car il décrit un état émotionnel temporaire ou une restriction actuelle, et non une caractéristique permanente. C'est comme en français où l'on dit 'Je suis timide' (état passager) plutôt que 'Je suis timide' (caractère), bien que la distinction soit plus marquée en espagnol avec 'ser/estar'.
condicional
kon-dee-syo-NALkon.di.sjoˈnal

Exemples
La venta del coche es condicional a que yo encuentre un trabajo nuevo.
La vente de la voiture est conditionnelle à ce que je trouve un nouvel emploi.
El juez le concedió la libertad condicional después de diez años.
Le juge lui a accordé une libération conditionnelle après dix ans.
Tengo una oferta de trabajo condicional a pasar el examen médico.
J'ai une offre d'emploi conditionnelle à la réussite de l'examen médical.
Accord en genre
Puisque 'condicional' se termine par -al, il a la même forme pour les noms masculins et féminins (ex: 'el acuerdo condicional,' 'la oferta condicional'). En français, l'adjectif s'accorde généralement en genre et en nombre (conditionnel/conditionnelle).
La confusion entre 'restringido' et 'atado'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



