Inklingo

Comment dire "rupture" en espagnol

French → espagnol

ruptura

roop-TOO-rahrupˈtu.ɾa

nomB1neutre
Utilisez ce terme pour parler de la fin d'une relation amoureuse ou d'un partenariat.
Une illustration de livre de contes montrant deux figures simples et stylisées se tenant éloignées l'une de l'autre sur un fond uni, symbolisant la séparation.

Exemples

Su ruptura después de cinco años fue muy dolorosa.

Leur rupture après cinq ans a été très douloureuse.

La ruptura de las negociaciones sorprendió a todos los países.

La rupture des négociations a surpris tous les pays.

Toujours Féminin

Comme 'ruptura' se termine par '-a' et est un nom féminin, vous devez toujours utiliser des articles et adjectifs féminins avec lui (ex: 'la ruptura', 'una ruptura difícil'). En français, le mot 'rupture' est également féminin.

separación

nomB2neutre
Ce mot s'emploie pour la dissolution formelle d'un mariage ou d'une union légale.

Exemples

Tras veinte años de matrimonio, firmaron los papeles de separación.

Après vingt ans de mariage, ils ont signé les papiers de séparation.

grieta

GREE-eh-tahˈɡɾjeta

nomB2neutre
Choisissez ce terme pour décrire une fissure physique ou une division sérieuse dans des relations, comme entre amis ou au sein d'une famille.
Une illustration colorée d'une petite île coupée en deux par un large plan d'eau, avec un personnage triste de chaque côté.

Exemples

La grieta política divide a las familias durante las elecciones.

La rupture politique divise les familles pendant les élections.

Sus diferencias abrieron una grieta en su amistad de años.

Leurs différences ont ouvert une brèche dans leur amitié de longue date.

Es necesario trabajar para cerrar la grieta social.

Il est nécessaire de travailler pour combler le fossé social.

Usage abstrait

Tout comme en français, les mots physiques peuvent être utilisés pour des sentiments. 'Grieta' décrit une relation qui est brisée mais qui ne s'est pas encore complètement effondrée.

N'utilisez pas 'ruptura' pour tout

Erreur :Utiliser 'ruptura' pour un petit désaccord.

Correction : Utilisez 'grieta' pour le début d'un problème ou une division de longue date. 'Ruptura' est pour la séparation finale.

Ne pas confondre rupture amoureuse et fracture relationnelle

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'ruptura' pour des divisions plus larges comme entre amis ou dans une famille, alors que 'grieta' est plus approprié pour ces contextes. 'Ruptura' est spécifiquement lié à la fin d'une relation de couple.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.