Comment dire "sans cœur" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “sans cœur” est “insensible” — utilisez 'insensible' lorsque 'sans cœur' décrit une personne incapable de ressentir de l'empathie ou de se soucier des sentiments d'autrui..
insensible
/een-sen-SEE-bleh//in.senˈsi.βle/

Exemples
No seas tan insensible con el dolor de tu hermano.
Ne sois pas si insensible à la douleur de ton frère.
Parece un hombre frío e insensible, pero en realidad es tímido.
Il semble être un homme froid et sans cœur, mais il est en réalité timide.
Es una respuesta muy insensible para alguien en su situación.
C'est une réponse très cruelle pour quelqu'un dans leur situation.
Une seule forme pour tous
Ce mot se termine par 'e', il reste donc le même pour les hommes et les femmes. On dit 'él es insensible' et 'ella es insensible.'
Caractère vs. Comportement
Utilisez 'ser' pour décrire la personnalité générale de quelqu'un, mais utilisez 'estar' si vous voulez dire que quelqu'un agit de manière insensible à un moment précis.
Attention aux faux amis
Erreur : “Utiliser 'insensible' pour signifier 'qui n'a pas de sens' (comme en anglais 'makes no sense').”
Correction : Utilisez 'insensato' ou 'sin sentido' si vous voulez dire que quelque chose est stupide ou illogique. 'Insensible' concerne les sentiments, pas la logique.
inhumano
/een-oo-MAH-noh//in.uˈma.no/

Exemples
El trato que recibieron los prisioneros fue inhumano.
Le traitement que les prisonniers ont reçu était inhumain.
Es inhumano abandonar a una mascota en la calle.
Il est cruel d'abandonner un animal de compagnie dans la rue.
Sus palabras mostraron una frialdad casi inhumana.
Ses paroles ont montré une froideur presque inhumaine.
Accord en genre
Ce mot se termine par -o, il devient donc 'inhumana' si la chose ou la personne que vous décrivez est féminine, comme 'una acción inhumana' (une action cruelle). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie.
Placement avec les noms
Généralement, on place 'inhumano' après le nom qu'il décrit pour souligner la qualité de l'action ou de la personne. En français, l'adjectif se place souvent après le nom, mais il existe des exceptions.
L'utiliser pour 'non-humain'
Erreur : “Un robot es inhumano.”
Correction : Un robot no es humano (cela signifie que c'est une machine). 'Inhumano' implique qu'il est cruel. En français, on dirait 'un robot n'est pas humain' pour indiquer qu'il s'agit d'une machine, et 'inhumain' pour décrire un comportement cruel.
cobardes
koh-BAR-des/koˈβarðes/

Exemples
Las decisiones que tomaron fueron muy cobardes.
Les décisions qu'ils ont prises étaient très lâches.
Ellos son cobardes y no enfrentarán el problema.
Ils sont lâches et n'affronteront pas le problème.
Forme Adjective
Cet adjectif est la forme plurielle de 'cobarde'. Il modifie les noms pluriels des deux genres (masculin et féminin) sans changer sa terminaison. En français, l'adjectif 'lâche' est invariable au pluriel, comme 'courageux'/'courageuses' devient 'courageux'/'courageuses' (bien que 'lâche' soit invariable en genre au singulier, contrairement à 'cobarde' qui est invariable en genre au pluriel).
Accord en Genre
Erreur : “Utiliser *cobardas* pour un groupe de femmes.”
Correction : La forme plurielle correcte est toujours *cobardes*, que vous décriviez des hommes, des femmes ou des choses. (Exemple : 'mujeres cobardes'). Contrairement au français où l'on dirait 'femmes lâches' (féminin pluriel) et 'hommes lâches' (masculin pluriel), l'espagnol utilise la même forme 'cobardes' pour les deux.
despiadado
/des-pyah-dah-doh//despjaˈðaðo/

Exemples
El pirata era conocido por ser un hombre despiadado.
Le pirate était connu pour être un homme impitoyable.
Recibió una crítica despiadada por su última película.
Il a reçu une critique sans merci pour son dernier film.
En los negocios, a veces hay que ser un poco despiadado para tener éxito.
Dans les affaires, il faut parfois être un peu impitoyable pour réussir.
Accord en genre
N'oubliez pas de changer le 'o' en 'a' si vous décrivez une femme ou un objet féminin, comme 'una mujer despiadada' ou 'una guerra despiadada'.
Placement pour l'emphase
En espagnol, placer ce mot après le nom le rend plus descriptif et intense, c'est ainsi qu'il est le plus couramment utilisé.
Confusion avec 'déçu'
Erreur : “Estoy despiadado con los resultados.”
Correction : Estoy decepcionado con los resultados. 'Despiadado' signifie impitoyable, pas déçu !
Confusion entre 'insensible' et 'inhumano'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



