Inklingo

Comment dire "s'assurer" en espagnol

French → espagnol

asegurarse

ah-seh-goo-RAHR-sehaseɣuˈɾaɾse

verbeA2courant
Utilisez "asegurarse" quand vous voulez vérifier qu'une action est bien effectuée ou qu'une situation est conforme à ce qui est attendu.
Un personnage de dessin animé appuyant fermement sur un grand cadenas solidement fixé sur un coffre de rangement en bois robuste, indiquant qu'il vérifie sa sécurité.

Exemples

Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.

Assure-toi que la porte est fermée avant de partir.

Me aseguré de tener todo lo necesario para el viaje.

Je me suis assuré d'avoir tout le nécessaire pour le voyage.

Ella siempre se asegura de que sus invitados estén cómodos.

Elle s'assure toujours que ses invités sont à l'aise.

Le pronom réfléchi ('se')

Puisqu'il s'agit de 'asegurarse', vous devez utiliser le petit pronom (me, te, se, nos, os, se) qui correspond à la personne qui agit. L'action de s'assurer est dirigée vers la personne qui vérifie.

Utilisation de 'de que'

Lorsque vous utilisez 'asegurarse' pour confirmer un fait, il est généralement suivi de 'de que' (ou parfois juste 'que'), comme : 'Me aseguré de que todo estuviera bien.' (Je me suis assuré que tout allait bien.)

Oublier la partie réfléchie

Erreur :Aseguro la puerta.

Correction : Me aseguro de la puerta. (À moins que vous ne vouliez dire 'Je ferme la porte' qui est le verbe non réfléchi 'asegurar'.) Quand vous voulez dire 's'assurer', vous devez utiliser la forme 'se'.

asegurarte

ah-seh-goo-RAHR-tehaseɣuˈɾaɾte

verbeA2courant
Utilisez "asegurarte" pour insister sur la nécessité pour la personne à qui vous parlez de vérifier personnellement si quelque chose est vrai ou si une action a été réalisée.
Une personne vérifie deux fois que la porte d'entrée est verrouillée en tirant sur la poignée.

Exemples

Tienes que asegurarte de que la puerta esté cerrada.

Tu dois t'assurer que la porte est fermée.

Antes de salir, debes asegurarte de llevar las llaves.

Avant de partir, tu devrais t'assurer d'avoir pris les clés.

Es importante asegurarte con un buen arnés antes de escalar.

Il est important de s'assurer avec un bon harnais avant de grimper.

Le 'te' à la fin

Le 'te' signifie 'toi-même'. Il est attaché à la fin du verbe à l'infinitif (comme 'asegurar') ou quand on donne un ordre. C'est différent du français où le pronom réfléchi se place avant le verbe conjugué (ex: Tu te lèves).

Le mot magique 'de'

Quand on veut dire 's'assurer QUE...', il faut presque toujours dire 'asegurarte DE que'. Omettre le 'de' est une erreur courante pour les francophones qui traduisent littéralement 's'assurer que'.

Omission du 'de'

Erreur :asegurarte que

Correction : asegurarte DE que

procurar

pro-koo-RARpɾokuˈɾaɾ

verbeB1courant
Utilisez "procurar" dans un sens plus large, signifiant "essayer de" ou "faire en sorte de", souvent pour atteindre un objectif.
Un enfant qui essaie d'atteindre une étagère haute avec un air déterminé.

Exemples

Procura llegar a tiempo a la reunión.

Essaie d'arriver à l'heure à la réunion.

Debemos procurar que todos los invitados se sientan cómodos.

Nous devons nous assurer que tous les invités se sentent à l'aise.

Procuré no hacer ruido al entrar en la casa.

J'ai essayé de ne pas faire de bruit en entrant dans la maison.

Utilisation de 'que' avec Procurar

Lorsque vous dites 'procurar que' (s'assurer que), le verbe qui suit doit être au subjonctif. Par exemple : 'Procuro que coma' (Je m'assure qu'il mange).

Action directe vs. Objectif

Utilisez 'procurar' + un verbe d'action (infinitif) pour dire que vous essayez de faire quelque chose vous-même. Utilisez 'procurar que' lorsque vous voulez vous assurer que quelque chose d'autre se produise.

N'ajoutez pas 'de'

Erreur :Procuro de estudiar mucho.

Correction : Procuro estudiar mucho. Contrairement à 'tratar de', 'procurar' se connecte directement au verbe suivant.

Ne pas confondre "asegurarse" et "procurar"

La confusion principale vient souvent de vouloir utiliser "asegurarse" quand le sens est plus proche de "essayer de". Si l'idée est de faire un effort pour accomplir quelque chose, "procurar" est plus approprié. "Asegurarse" implique une vérification.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.