Comment dire "se révéler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se révéler” est “mostrar” — utilisez "mostrar" quand "se révéler" signifie apparaître ou se présenter d'une certaine manière, souvent en référence à une attitude ou une apparence.
Utilisez "mostrar" quand "se révéler" signifie apparaître ou se présenter d'une certaine manière, souvent en référence à une attitude ou une apparence.
En savoir plus →Choisissez "revelar" dans son usage réfléchi lorsque "se révéler" implique la découverte ou la manifestation soudaine d'une qualité cachée, d'un talent ou d'une nature.
En savoir plus →Utilisez "salir" quand "se révéler" décrit comment une situation ou un événement se termine ou se développe, souvent avec une connotation de résultat final.
En savoir plus →mo-STRARmosˈtɾaɾ

Exemples
Ella siempre se muestra muy amable con los clientes.
Elle se montre toujours très aimable avec les clients.
Después de la pelea, él se mostró arrepentido.
Après la bagarre, il s'est montré repentant.
Es difícil mostrar alegría cuando estás triste.
Il est difficile d'exprimer de la joie quand on est triste.
Utilisation de la forme réflexive (Mostrarse)
Lorsque vous utilisez 'mostrarse' (avec 'me, te, se, nos, os'), vous décrivez comment une personne ou une chose se présente au monde, souvent suivi d'un adjectif : Se muestra feliz (Il semble heureux).
reh-veh-LAHRreβeˈlaɾ

Exemples
Ante el peligro, el héroe se reveló valiente.
Face au danger, le héros se révéla courageux (ou : s'avéra courageux).
Ella se reveló como una líder nata durante la crisis.
Elle se révéla être une leader née pendant la crise.
La Particule 'Se'
Lorsqu'il est utilisé comme 'revelarse', le 'se' indique que l'action (révéler) se produit sur le sujet lui-même (la personne ou la chose).
Confondre 'Revelarse' et 'Rebelarse'
Erreur : “Utiliser 'revelarse' (se montrer) au lieu de 'rebelarse' (se révolter).”
Correction : 'Rebelarse' signifie lutter contre l'autorité. 'Revelarse' signifie montrer sa vraie nature ou divulguer quelque chose.
sah-LEERsaˈliɾ

Exemples
Al final, todo salió bien.
Au final, tout s'est bien passé.
La foto salió un poco borrosa.
La photo est sortie un peu floue.
La cena nos salió bastante cara.
Le dîner a fini par nous coûter cher.
Parler des résultats
Cette utilisation de 'salir' est souvent à la troisième personne (sale, salió, saldrá) car on parle de 'cela' (le plan, la photo, l'événement) qui se révèle d'une certaine manière. C'est similaire à l'utilisation impersonnelle de 'ça' en français.
Confusions courantes entre "mostrar" et "revelar"
La principale confusion vient souvent entre "mostrar" (apparaître, se présenter) et "revelar" (une qualité se manifeste). "Mostrar" est plus sur l'apparence ou le comportement extérieur, tandis que "revelar" suggère la découverte d'une nature profonde ou d'une capacité inattendue.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


