Inklingo

Comment dire "soucis" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursoucisest preocupacionesutilisez ce terme lorsque les « soucis » font référence à une détresse mentale, une anxiété ou une inquiétude profonde concernant l'avenir ou une situation particulière.

French → espagnol

preocupaciones

preh-oh-koo-pah-SYOHN-esspɾeoku.paˈsjo.nes

nomB1standard
Utilisez ce terme lorsque les « soucis » font référence à une détresse mentale, une anxiété ou une inquiétude profonde concernant l'avenir ou une situation particulière.
Une petite silhouette, voûtée et stressée, portant un nuage amorphe très grand, lourd et gris foncé reposant directement sur ses épaules et son dos.

Exemples

Tengo muchas preocupaciones sobre el futuro de mis hijos.

J'ai beaucoup de soucis concernant l'avenir de mes enfants.

Las preocupaciones financieras lo mantienen despierto por la noche.

Les préoccupations financières le tiennent éveillé la nuit.

Necesitas dejar tus preocupaciones en casa y disfrutar de las vacaciones.

Tu dois laisser tes tracas à la maison et profiter des vacances.

Toujours au Pluriel

Ce mot est la forme plurielle de 'preocupación' (souci/préoccupation au singulier). Vous l'utilisez lorsque vous parlez de multiples problèmes ou d'un état de stress général.

Nom Féminin

Puisqu'il s'agit d'un nom féminin, tout mot descriptif (adjectif) utilisé avec lui doit également être féminin et pluriel (ex: 'grandes preocupaciones', pas 'grandes preocupaciones').

Utiliser le Verbe au Singulier

Erreur :Mis preocupaciones es grande.

Correction : Mis preocupaciones son grandes. (Le verbe 'ser' doit s'accorder avec le sujet pluriel 'preocupaciones'.)

problemas

pro-BLEH-maspɾoˈβle.mas

nomA1standard
Ce mot est le plus général et convient pour traduire « soucis » lorsqu'il désigne des difficultés, des ennuis ou des situations compliquées dans divers aspects de la vie.
Une petite personne se tenant sur un chemin faisant face à une pile géante, colorée et bloquante de blocs et de murs lourds et dépareillés, symbolisant les difficultés.

Exemples

Tengo muchos problemas en el trabajo.

J'ai beaucoup de problèmes au travail.

No hay problemas, podemos hacerlo mañana.

Pas de problème, nous pouvons le faire demain.

Los problemas económicos afectan a todo el país.

Les problèmes économiques affectent tout le pays.

Un Genre Déroutant

Même si sa forme singulière 'problema' se termine par '-a', c'est un mot masculin. Nous disons donc 'un problema' et 'los problemas', et non 'la' ou 'las'.

Le Singulier pour 'Pas de Problème'

Erreur :Utiliser 'problemas' pour dire 'pas de problème'.

Correction : Pour l'expression amicale 'No problem !', utilisez la forme singulière : 'No hay problema'. Utilisez le pluriel 'No hay problemas' pour dire 'Il n'y a pas de problèmes'.

afán

nomB2standard
Choisissez « afán » pour exprimer l'agitation, l'effort intense ou les difficultés qui accompagnent souvent les activités de la vie quotidienne ou le travail.

Exemples

Olvidó sus penas en el afán del trabajo diario.

Il a oublié ses peines dans le travail quotidien.

Ne pas confondre l'inquiétude et la difficulté

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « afán » pour une simple inquiétude mentale. Rappelez-vous que « afán » implique une notion d'effort ou d'agitation, tandis que « preocupaciones » désigne spécifiquement l'anxiété ou le souci mental.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.