Inklingo

Comment dire "stratagème" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourstratagèmeest jugadautilisez « jugada » pour un stratagème perçu comme un coup, une action spécifique et souvent calculée, particulièrement dans un contexte stratégique comme les affaires, les jeux, ou même les relations personnelles.

French → espagnol

jugada

hoo-GAH-dahxuˈɣaða

nomB1neutre
Utilisez « jugada » pour un stratagème perçu comme un coup, une action spécifique et souvent calculée, particulièrement dans un contexte stratégique comme les affaires, les jeux, ou même les relations personnelles.
Un biplan stylisé rouge et jaune effectuant un virage serré vers la gauche sur un ciel bleu vif, illustrant une action stratégique calculée.

Exemples

La compra de la empresa fue una jugada financiera muy arriesgada.

L'achat de l'entreprise fut une manœuvre financière très risquée.

No sé si fue suerte o si fue una jugada maestra de su parte.

Je ne sais pas si c'était de la chance ou si c'était un coup de maître (un coup magistral) de sa part.

Descubrieron la jugada política que planeaban los opositores.

Ils ont découvert le stratagème politique que les opposants préparaient.

Usage figuré

Dans ce contexte, 'jugada' signifie que quelqu'un joue un rôle stratégique dans la vie réelle, traitant la situation comme un jeu de stratégie. C'est similaire à l'utilisation française de 'jouer un rôle' ou 'un coup' en politique.

maniobra

mah-nyoh-brahmaˈnjo.βɾa

nomB2neutre
Choisissez « maniobra » pour un stratagème complexe ou une série d'actions visant un objectif précis, souvent dans des contextes politiques, militaires ou des situations où une ruse habile est employée.
Un échiquier en bois avec une seule main déplaçant un cavalier blanc pour piéger un roi noir.

Exemples

Fue una maniobra política para ganar más votos.

C'était une manœuvre politique pour gagner plus de voix.

La empresa realizó una maniobra legal para evitar la multa.

L'entreprise a utilisé un stratagème légal pour éviter l'amende.

No te dejes engañar por su maniobra de distracción.

Ne vous laissez pas tromper par leur manœuvre de diversion.

Usage abstrait

Lorsqu'il est utilisé pour des idées ou des plans plutôt que des objets physiques, la grammaire reste la même (féminin), mais le ton est souvent plus formel ou critique.

Supposer une connotation négative

Erreur :Utiliser 'maniobra' uniquement comme une mauvaise chose.

Correction : Bien qu'il soit souvent utilisé pour 'stratagèmes', une 'maniobra' peut aussi être une stratégie brillante et positive en affaires.

plan

plahnplan

nomA1neutre
Empruntez « plan » lorsque le stratagème se réfère simplement à une intention ou un projet, sans nécessairement impliquer la ruse ou la complexité souvent associées au mot français « stratagème ».
Un personnage de dessin animé se tenant au début d'un chemin sinueux et coloré qui mène à une étoile, symbolisant les étapes et les intentions pour l'avenir.

Exemples

¿Cuál es el plan para esta noche?

Quel est le plan pour ce soir ?

Tenemos un plan para mejorar las ventas de la empresa.

Nous avons un plan pour améliorer les ventes de l'entreprise.

Mi plan es viajar por Sudamérica el próximo año.

Mon plan est de voyager à travers l'Amérique du Sud l'année prochaine.

C'est un nom masculin

Même si 'plan' ne se termine pas par -o, c'est un mot masculin. Dites toujours 'el plan' (le plan) ou 'un plan' (un plan). En français, 'plan' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.

Utiliser 'la' au lieu de 'el'

Erreur :La plan es bueno.

Correction : El plan es bueno. Rappelez-vous que 'plan' est masculin, tout comme en français ('le plan').

Ne pas confondre « jugada » et « maniobra »

Les apprenants confondent souvent « jugada » et « maniobra ». Utilisez « jugada » pour une action singulière et décisive, tandis que « maniobra » suggère une action plus élaborée, voire complexe, souvent dans un contexte plus large comme la politique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.