Inklingo

Comment dire "symboliser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursymboliserest representarutilisez "representar" lorsque le français "symboliser" signifie "incarner" ou "jouer le rôle de" quelque chose ou quelqu'un, particulièrement dans un contexte officiel ou public.

French → espagnol

representar

reh-preh-sehn-TARrepɾesenˈtaɾ

verbeA2standard
Utilisez "representar" lorsque le français "symboliser" signifie "incarner" ou "jouer le rôle de" quelque chose ou quelqu'un, particulièrement dans un contexte officiel ou public.
Une personne debout à un pupitre avec un drapeau derrière elle, s'adressant à un groupe de personnes.

Exemples

Ella representa a su país en las Olimpiadas.

Elle représente son pays aux Jeux Olympiques.

Esta paloma representa la paz.

Cette colombe représente la paix.

Utilisation du 'a' devant les personnes

Lorsque vous représentez une personne ou un groupe de personnes, placez toujours le mot 'a' devant elles (ex: Represento 'a' mi jefe). En français, on n'utilise pas d'équivalent direct pour cette préposition personnelle.

Oubli du 'a'

Erreur :Represento mi país.

Correction : Represento a mi país. (Il faut le 'a' personnel car vous représentez un groupe de personnes, contrairement au français où l'on dirait simplement 'Je représente mon pays'.)

significar

sig-ni-fi-CARsiɣ.ni.fiˈkaɾ

verbeA1standard
Employez "significar" quand "symboliser" est utilisé au sens de "avoir une signification" ou "vouloir dire" quelque chose, comme une définition ou une interprétation.
Une pomme rouge vif flottant en l'air, reliée par une ligne pointillée à une bulle de pensée contenant un dessin simple d'une personne souriante tenant un panier de fruits, représentant ce que la pomme signifie ou symbolise.

Exemples

¿Qué significa esa palabra en español?

Que signifie ce mot en espagnol ?

Para mí, la amistad significa lealtad.

Pour moi, l'amitié signifie la loyauté.

El semáforo en rojo significa que debes parar.

Le feu rouge signifie qu'il faut s'arrêter.

Le changement orthographique en -car

Pour conserver le son dur 'k' du 'c' devant le 'e' doux à la forme 'yo' du prétérit et dans tout le subjonctif présent, le 'c' devient 'qu' (ex: 'yo signifiqué,' 'que yo signifique'). C'est similaire au français où 'c' devant 'e' ou 'i' devient 'ç' ou 'c' devient 'qu' devant 'a', 'o', 'u' pour maintenir le son dur, mais ici c'est une règle propre à l'orthographe espagnole.

Confondre 'Significar' et 'Ser'

Erreur :'¿Qué es la amistad?' (Demander une définition, ce qui est grammaticalement correct, mais moins naturel)

Correction : '¿Qué significa la amistad?' (Demander la signification ou le concept est beaucoup plus naturel et courant en espagnol, tout comme on dirait en français 'Que signifie l'amitié ?' plutôt que 'Qu'est-ce que l'amitié ?' dans ce contexte précis.)

simbolizar

seem-boh-lee-sahrsimboliˈθaɾ

verbeB1standard
Choisissez "simbolizar" lorsque le français "symboliser" fait référence à la représentation d'une idée abstraite, d'une qualité ou d'un concept par un signe ou un objet concret.
Une colombe blanche avec un rameau d'olivier dans le bec, représentant la paix.

Exemples

La paloma blanca simboliza la paz en muchas culturas.

La colombe blanche symbolise la paix dans de nombreuses cultures.

Este anillo simboliza nuestro compromiso y amor eterno.

Cette bague symbolise notre engagement et notre amour éternel.

Sus palabras simbolizan un cambio profundo en la mentalidad de la sociedad.

Ses paroles symbolisent un profond changement dans l'état d'esprit de la société.

Le changement d'orthographe de Z à C

En espagnol, la lettre 'z' se transforme généralement en 'c' devant la lettre 'e'. Vous le verrez dans la forme 'je' du passé (simbolicé) et dans la forme de souhait (simbolice).

Connexion directe

Contrairement à certaines expressions françaises, vous n'avez pas besoin de préposition comme 'pour' après ce verbe. Indiquez directement ce que la chose symbolise.

Éviter le 'z' devant 'e'

Erreur :Yo simbolizé el grupo.

Correction : Yo simbolicé el grupo. Rappelez-vous que 'ze' n'est presque jamais utilisé en espagnol ; il devient 'ce'.

Ne pas confondre "representar" et "simbolizar"

La confusion la plus fréquente concerne "representar" et "simbolizar". "Representar" implique souvent une action directe (une personne représente un groupe), tandis que "simbolizar" se réfère à une idée abstraite représentée par un objet ou un signe.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.