Inklingo

Comment dire "représenter" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourreprésenterest representarutilisez « representar » lorsque vous parlez d'agir officiellement au nom d'une personne, d'un groupe ou d'un pays, comme dans une délégation ou une compétition.

representar🔊A2

Utilisez « representar » lorsque vous parlez d'agir officiellement au nom d'une personne, d'un groupe ou d'un pays, comme dans une délégation ou une compétition.

En savoir plus →
significar🔊B1

Choisissez « significar » quand « représenter » veut dire avoir une conséquence, impliquer ou vouloir dire quelque chose pour une situation ou un événement.

En savoir plus →
simbolizar🔊B1

Employez « simbolizar » spécifiquement quand « représenter » fait référence à une chose qui représente une idée abstraite ou un concept par le biais d'un symbole.

En savoir plus →
describir🔊A1

Utilisez « describir » lorsque « représenter » signifie dépeindre ou raconter les caractéristiques d'une personne, d'un lieu ou d'une chose de manière factuelle.

En savoir plus →
pintar🔊A2

Prenez « pintar » quand « représenter » est utilisé dans le sens littéral de créer une image visuelle par la peinture ou le dessin.

En savoir plus →
expresar🔊B2

Servez-vous de « expresar » quand « représenter » concerne la communication d'une idée, d'un sentiment ou d'une signification, souvent de manière abstraite ou conceptuelle.

En savoir plus →
retratar🔊B2

Utilisez « retratar » quand « représenter » vise à dépeindre fidèlement un personnage, une scène ou une réalité sociale, comme dans une œuvre littéraire ou artistique.

En savoir plus →
plasmar🔊C1

Choisissez « plasmar » lorsque « représenter » signifie donner forme concrète à une idée, une émotion ou une essence, souvent par une œuvre d'art ou une description vivante.

En savoir plus →
French → espagnol

representar

reh-preh-sehn-TARrepɾesenˈtaɾ

verbeA2standard
Utilisez « representar » lorsque vous parlez d'agir officiellement au nom d'une personne, d'un groupe ou d'un pays, comme dans une délégation ou une compétition.
Une personne debout à un pupitre avec un drapeau derrière elle, s'adressant à un groupe de personnes.

Exemples

Ella representa a su país en las Olimpiadas.

Elle représente son pays aux Jeux Olympiques.

Esta paloma representa la paz.

Cette colombe représente la paix.

Utilisation du 'a' devant les personnes

Lorsque vous représentez une personne ou un groupe de personnes, placez toujours le mot 'a' devant elles (ex: Represento 'a' mi jefe). En français, on n'utilise pas d'équivalent direct pour cette préposition personnelle.

Oubli du 'a'

Erreur :Represento mi país.

Correction : Represento a mi país. (Il faut le 'a' personnel car vous représentez un groupe de personnes, contrairement au français où l'on dirait simplement 'Je représente mon pays'.)

significar

sig-ni-fi-CARsiɣ.ni.fiˈkaɾ

verbeB1standard
Choisissez « significar » quand « représenter » veut dire avoir une conséquence, impliquer ou vouloir dire quelque chose pour une situation ou un événement.
Une seule grande étoile dorée et brillante reposant au centre sur un petit piédestal, entourée de nombreuses petites pierres grises ternes éparpillées sur le sol, symbolisant l'importance et la pertinence.

Exemples

Su renuncia significa una gran pérdida para la empresa.

Sa démission signifie une grande perte pour l'entreprise.

Este pequeño cambio en la ley no significa nada para el ciudadano común.

Ce petit changement dans la loi ne signifie rien / ne compte pas pour le citoyen moyen.

Cada voto significa que la gente cree en el proceso.

Chaque vote signifie que les gens croient au processus.

Exprimer la conséquence

Dans cet usage, 'significar' agit comme 'causer' ou 'résulter en'. Le sujet est la cause (l'événement) et l'objet direct est la conséquence (le résultat). C'est similaire à l'usage de 'entraîner' en français.

simbolizar

seem-boh-lee-sahrsimboliˈθaɾ

verbeB1standard
Employez « simbolizar » spécifiquement quand « représenter » fait référence à une chose qui représente une idée abstraite ou un concept par le biais d'un symbole.
Une colombe blanche avec un rameau d'olivier dans le bec, représentant la paix.

Exemples

La paloma blanca simboliza la paz en muchas culturas.

La colombe blanche symbolise la paix dans de nombreuses cultures.

Este anillo simboliza nuestro compromiso y amor eterno.

Cette bague symbolise notre engagement et notre amour éternel.

Sus palabras simbolizan un cambio profundo en la mentalidad de la sociedad.

Ses paroles symbolisent un profond changement dans l'état d'esprit de la société.

Le changement d'orthographe de Z à C

En espagnol, la lettre 'z' se transforme généralement en 'c' devant la lettre 'e'. Vous le verrez dans la forme 'je' du passé (simbolicé) et dans la forme de souhait (simbolice).

Connexion directe

Contrairement à certaines expressions françaises, vous n'avez pas besoin de préposition comme 'pour' après ce verbe. Indiquez directement ce que la chose symbolise.

Éviter le 'z' devant 'e'

Erreur :Yo simbolizé el grupo.

Correction : Yo simbolicé el grupo. Rappelez-vous que 'ze' n'est presque jamais utilisé en espagnol ; il devient 'ce'.

describir

deh-skree-BEERdes.kɾiˈβiɾ

verbeA1standard
Utilisez « describir » lorsque « représenter » signifie dépeindre ou raconter les caractéristiques d'une personne, d'un lieu ou d'une chose de manière factuelle.
Une femme se tient à côté d'une grande maquette de château très détaillée, montrant des caractéristiques spécifiques à un homme qui écoute attentivement.

Exemples

Ella describió el paisaje con mucha emoción.

Elle a décrit le paysage avec beaucoup d'émotion.

¿Puedes describir al ladrón a la policía?

Pouvez-vous décrire le voleur à la police ?

El informe describe los problemas económicos del país.

Le rapport détaille les problèmes économiques du pays.

Modèle régulier en -IR

Ce verbe suit le modèle de conjugaison standard pour la plupart des verbes se terminant par -IR (comme vivir ou abrir). Si vous les connaissez, vous connaissez describir.

Le Participe Passé Irrégulier

Erreur :Hemos describido la casa.

Correction : Hemos descrito la casa. (Nous avons décrit la maison.) 'Descrito' est irrégulier, même si le reste du verbe est régulier. Mémorisez-le !

pintar

peen-TARpinˈtaɾ

verbeA2standard
Prenez « pintar » quand « représenter » est utilisé dans le sens littéral de créer une image visuelle par la peinture ou le dessin.
Gros plan d'une main tenant un pinceau, ajoutant de la peinture jaune à une peinture de paysage sur un chevalet.

Exemples

Picasso pintó obras muy famosas.

Picasso a peint des œuvres très célèbres.

¿Qué estás pintando? Parece un paisaje hermoso.

Qu'est-ce que tu peins ? Cela ressemble à un beau paysage.

Dessiner vs. Peindre

Erreur :Utiliser 'dibujar' pour appliquer de la peinture/couleur.

Correction : 'Dibujar' (dessiner) est pour le travail au trait, le crayon ou les esquisses. 'Pintar' est pour appliquer de la peinture ou de la couleur, même s'il s'agit d'une esquisse. En français, on utilise 'dessiner' pour le trait et 'peindre' pour la peinture.

expresar

eks-preh-SAHReks.pɾeˈsaɾ

verbeB2standard
Servez-vous de « expresar » quand « représenter » concerne la communication d'une idée, d'un sentiment ou d'une signification, souvent de manière abstraite ou conceptuelle.
Une illustration colorée d'une balance dorée parfaitement équilibrée reposant sur un simple piédestal, symbolisant la représentation de la justice.

Exemples

El símbolo 'E' expresa la energía en física.

Le symbole 'E' représente l'énergie en physique.

Esta danza expresa la historia de la comunidad.

Cette danse représente l'histoire de la communauté.

Usage Abstrait

Dans ce sens formel, le sujet est souvent un objet inanimé (un tableau, une formule, une couleur) qui accomplit l'action de représenter quelque chose d'autre. C'est similaire à l'usage en français ('Ce signe représente...').

retratar

rre-tra-TARretɾaˈtaɾ

verbeB2standard
Utilisez « retratar » quand « représenter » vise à dépeindre fidèlement un personnage, une scène ou une réalité sociale, comme dans une œuvre littéraire ou artistique.
Un artiste peignant une scène détaillée de personnes marchant sur une place de ville animée.

Exemples

La novela retrata muy bien la vida en el campo.

Le roman dépeint très bien la vie à la campagne.

El director retrató la crisis con mucha crudeza.

Le réalisateur a dépeint la crise avec beaucoup de dureté.

Usage figuré

Dans ce contexte, 'retratar' fonctionne de manière similaire à 'représenter' ou 'dépeindre' en français. Vous utilisez des mots ou un film pour créer une image mentale. C'est un usage courant dans la critique littéraire ou cinématographique.

plasmar

plah-SMAHRplazˈmaɾ

verbeC1standard
Choisissez « plasmar » lorsque « représenter » signifie donner forme concrète à une idée, une émotion ou une essence, souvent par une œuvre d'art ou une description vivante.
Une peinture colorée sur une toile représentant un coucher de soleil éclatant sur un océan calme.

Exemples

La fotografía plasma la esencia de la ciudad.

La photographie capture l'essence de la ville.

El informe plasma la crisis actual de la empresa.

Le rapport reflète la crise actuelle de l'entreprise.

Un mot « plus fort » pour capturer

Alors que « capturar » est généralement utilisé pour attraper un voleur ou prendre une photo, « plasmar » implique que le résultat final montre l'esprit ou la profondeur du sujet.

Représenter vs. Significar : La confusion principale

Les apprenants confondent souvent « representar » (agir au nom de) et « significar » (avoir une conséquence) avec d'autres sens de « représenter ». Rappelez-vous que « representar » est le plus proche du français pour l'idée d'agir officiellement pour quelqu'un, tandis que « significar » concerne davantage le sens ou l'implication d'une situation.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.