Inklingo

Comment dire "refléter" en espagnol

French → espagnol

reflejar

re-fleh-HARrefleˈxaɾ

verbeA2standard
Utilisez « reflejar » lorsque vous parlez de la lumière, d'une image ou d'un son qui rebondit sur une surface, ou pour montrer une qualité, un sentiment ou un fait.
Un soleil éclatant brillant sur un lac bleu de montagne calme, avec les montagnes parfaitement visibles à la surface de l'eau.

Exemples

El espejo refleja mi imagen.

Le miroir reflète mon image.

El espejo refleja la luz del sol.

Le miroir reflète la lumière du soleil.

Las montañas se reflejan en el agua del lago.

Les montagnes se reflètent dans l'eau du lac.

Si limpias el metal, volverá a reflejar tu imagen.

Si vous nettoyez le métal, il reflétera à nouveau votre image.

Utilisation de 'se' avec les reflets

Lorsque l'on parle d'un objet qui montre sa propre image (comme une montagne dans un lac), on ajoute 'se' pour en faire 'reflejarse'.

Le son 'j'

En espagnol, le 'j' de 'reflejar' se prononce comme un 'r' roulé très fort dans la gorge, similaire au 'ch' allemand dans 'Bach'.

Sujets Abstraits

Contrairement au sens physique, le sens figuré utilise souvent des choses abstraites comme sujet, par exemple 'Le rapport reflète' ou 'Son visage reflète'.

Confondre 'reflejar' et 'reflexionar'

Erreur :Utiliser 'reflejar' pour signifier 'réfléchir profondément à quelque chose'.

Correction : Utilisez plutôt 'reflexionar'. 'Reflejar' concerne le fait de montrer, pas de penser.

Reflejar vs Exprimer

Erreur :Utiliser 'reflejar' quand on veut dire verbalement quelque chose.

Correction : Reflejar concerne ce qui est visible ou évident de l'extérieur ; utilisez 'expresar' si quelqu'un exprime ses pensées.

plasmar

plah-SMAHRplazˈmaɾ

verbeC1littéraire
Employez « plasmar » pour décrire une situation, une idée ou un concept de manière concrète, comme si on lui donnait forme.
Une peinture colorée sur une toile représentant un coucher de soleil éclatant sur un océan calme.

Exemples

La película plasma la dura realidad de la guerra.

Le film dépeint la dure réalité de la guerre.

La fotografía plasma la esencia de la ciudad.

La photographie capture l'essence de la ville.

El informe plasma la crisis actual de la empresa.

Le rapport reflète la crise actuelle de l'entreprise.

Un mot « plus fort » pour capturer

Alors que « capturar » est généralement utilisé pour attraper un voleur ou prendre une photo, « plasmar » implique que le résultat final montre l'esprit ou la profondeur du sujet.

retratar

rre-tra-TARretɾaˈtaɾ

verbeB2standard
Utilisez « retratar » pour dépeindre ou représenter fidèlement quelque chose, souvent dans un contexte artistique ou narratif.
Un artiste peignant une scène détaillée de personnes marchant sur une place de ville animée.

Exemples

Este retrato retrata la melancolía del personaje.

Ce portrait dépeint la mélancolie du personnage.

La novela retrata muy bien la vida en el campo.

Le roman dépeint très bien la vie à la campagne.

El director retrató la crisis con mucha crudeza.

Le réalisateur a dépeint la crise avec beaucoup de dureté.

Usage figuré

Dans ce contexte, 'retratar' fonctionne de manière similaire à 'représenter' ou 'dépeindre' en français. Vous utilisez des mots ou un film pour créer une image mentale. C'est un usage courant dans la critique littéraire ou cinématographique.

Choisir entre « reflejar » et « plasmar »

La confusion principale vient souvent entre « reflejar » et « plasmar ». « Reflejar » est plus général, s'appliquant à la lumière ou à des qualités. « Plasmar » est plus spécifique, évoquant l'idée de donner forme ou d'exprimer concrètement une situation ou un concept.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.