Comment dire "manifester" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “manifester” est “manifestar” — utilisez ce terme lorsque vous parlez de participer à une protestation ou à un rassemblement public pour exprimer une opinion.
manifestar
mah-nee-fehs-TARmaniφesˈtaɾ

Exemples
Los estudiantes se manifestaron frente a la universidad.
Les étudiants ont manifesté devant l'université.
Mucha gente se manifiesta para pedir mejores salarios.
Beaucoup de gens manifestent pour demander de meilleurs salaires.
Mañana nos manifestaremos pacíficamente.
Demain, nous manifesterons pacifiquement.
Utilisation de 'Se'
Lorsque vous ajoutez 'se' (ce qui donne manifestarse), le sens passe de simplement 'exprimer une opinion' à 'participer à une protestation publique'.
Oublier le 'Se'
Erreur : “Mucha gente manifestaron ayer.”
Correction : Mucha gente se manifestó ayer. Pour parler d'une manifestation, il faut utiliser le pronom réfléchi 'se'.
demostrar
deh-mohs-TRARdemoˈstɾaɾ

Exemples
Ella nunca demuestra sus emociones en público.
Elle ne montre jamais ses émotions en public.
El equipo demostró gran habilidad durante el partido.
L'équipe a fait preuve d'une grande habileté pendant le match.
Quiero que me demuestres respeto.
Je veux que tu me montres du respect.
Utilisation de 'Demostrar' avec les émotions
Quand on parle de sentiments, demostrar prend souvent la place du verbe plus simple mostrar pour souligner que le sentiment est clairement exprimé ou rendu visible aux autres.
reflejar
re-fleh-HARrefleˈxaɾ

Exemples
Sus palabras reflejan una gran sabiduría.
Ses paroles reflètent une grande sagesse.
El informe no refleja la realidad de la situación.
Le rapport ne reflète pas la réalité de la situation.
La caída de las ventas refleja la crisis económica.
La baisse des ventes reflète la crise économique.
Sujets Abstraits
Contrairement au sens physique, le sens figuré utilise souvent des choses abstraites comme sujet, par exemple 'Le rapport reflète' ou 'Son visage reflète'.
Reflejar vs Exprimer
Erreur : “Utiliser 'reflejar' quand on veut dire verbalement quelque chose.”
Correction : Reflejar concerne ce qui est visible ou évident de l'extérieur ; utilisez 'expresar' si quelqu'un exprime ses pensées.
decretar
deh-creh-TARde.kɾe.ˈtaɾ

Exemples
Hoy decreto que será un día lleno de éxitos.
Aujourd'hui, je manifeste que ce sera une journée pleine de succès.
Ella siempre decreta abundancia para su familia.
Elle affirme toujours l'abondance pour sa famille.
Si quieres algo, decrétalo al universo.
Si tu veux quelque chose, manifeste-le à l'univers.
Complément d'objet direct vs. Proposition subordonnée
On peut 'decretar' une chose (Yo decreto abundancia - Je décrète l'abondance) ou 'decretar' que quelque chose va arriver (Yo decreto que me irá bien - Je décrète que ça ira bien pour moi). Les deux sont courants dans ce contexte. En français, on dirait plutôt 'Je décrète l'abondance' ou 'Je décrète que tout ira bien'.
Ne pas confondre avec 'decir'
Erreur : “Yo decreto que el perro tiene hambre.”
Correction : Yo digo que el perro tiene hambre. 'Decretar' implique que vous essayez de faire en sorte que la réalité se produise par vos mots, pas simplement énoncer un fait. En français, on utiliserait 'dire' pour énoncer un fait et 'manifester' ou 'affirmer' pour l'autre sens.
Erreur fréquente : « manifestar » vs « demostrar »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



