Comment dire "téléverser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “téléverser” est “cargar” — utilisez « cargar » lorsque vous parlez du transfert de données vers un serveur, comme le chargement d'une page web ou le téléchargement d'un fichier sur un site..
cargar
/kar-GAR//kaɾˈɣaɾ/

Exemples
La página web tardó mucho en cargar.
Le site web a mis beaucoup de temps à charger.
Voy a cargar mis fotos a la nube.
Je vais téléverser mes photos sur le cloud.
El programa está cargando los archivos necesarios.
Le programme est en train de charger les fichiers nécessaires.
L'Action Opposée
L'opposé de 'cargar' (téléverser/charger sur quelque chose) est 'descargar' (décharger/retirer de quelque chose). Ceci est vrai à la fois pour les objets physiques et les fichiers numériques.
subir
soo-BEER/suˈβiɾ/

Exemples
Voy a subir las fotos de las vacaciones a la nube.
Je vais téléverser les photos de vacances sur le cloud.
Cuando subas el video, dime para verlo.
Quand tu auras téléversé la vidéo, dis-le-moi pour que je puisse la regarder.
Ascension Numérique
Pensez à 'subir' dans un contexte numérique comme envoyer des informations 'vers le haut' vers le cloud ou un serveur. 'Descargar' (télécharger) est l'action inverse.
meter
/meh-TEHR//meˈteɾ/

Exemples
El delantero logró meter un gol en el último minuto.
L'attaquant a réussi à marquer un but à la dernière minute.
Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.
Nous allons mettre tout notre effort dans ce projet.
Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.
Ils ont investi plusieurs millions de dollars dans la nouvelle entreprise.
Usage Figuré
Cette signification est une extension de l'idée de base de 'mettre à l'intérieur' : vous mettez le but dans le filet, ou vous mettez de l'argent/de l'effort dans une entreprise. C'est très proche de l'usage français de 'mettre la pression'.
Abuser de 'Meter'
Erreur : “Hicimos un gol.”
Correction : Metimos un gol. ('Faire un but' est compréhensible, mais 'meter un gol' est la manière la plus naturelle et courante d'exprimer le fait de marquer un but dans de nombreux pays hispanophones.)
Confusion entre « cargar » et « subir »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


