Comment dire "un moment" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “un moment” est “rato” — utilisez "un rato" pour indiquer une courte période de temps, une durée brève et souvent indéterminée.
rato
RAH-toh'ra.to

Exemples
Necesito descansar un rato.
J'ai besoin de me reposer un petit moment.
Hablamos al rato.
On parle dans un moment.
Pasamos un buen rato en la playa.
Nous avons passé un bon moment à la plage.
Temps Vague vs. Temps Spécifique
'Rato' est excellent car il est vague. Vous l'utilisez lorsque le nombre exact de minutes n'a pas d'importance. C'est le sentiment de 'un moment' ou 'un petit peu'.
N'ajoutez pas de précisions
Erreur : “Estudié por un rato de veinte minutos.”
Correction : Dites simplement 'Estudié durante veinte minutos' (J'ai étudié pendant vingt minutes) ou 'Estudié un rato' (J'ai étudié un moment). 'Rato' signifie déjà une durée, vous n'avez donc pas besoin de la spécifier.
pedazo
peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)peˈðaθo

Exemples
La gasolinera queda a un buen pedazo de aquí, mejor llenamos el tanque.
La station-service est à une longue distance d'ici, nous devrions faire le plein.
Estuvimos esperando un pedazo hasta que llegó el autobús.
Nous avons attendu un bon moment jusqu'à ce que le bus arrive.
Mesurer la Distance
Lorsque 'pedazo' fait référence à la distance, il suit généralement la préposition 'a' et est souvent intensifié par 'buen' ou 'gran' ('a un buen pedazo'). C'est similaire à l'expression française 'à une bonne trotte de'.
Confondre durée et distance
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

