Comment dire "vœu" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vœu” est “promesa” — utilisez 'promesa' pour un engagement général, qu'il soit simple ou solennel, sans connotation religieuse spécifique. C'est le terme le plus courant et le plus polyvalent.
Utilisez 'promesa' pour un engagement général, qu'il soit simple ou solennel, sans connotation religieuse spécifique. C'est le terme le plus courant et le plus polyvalent.
En savoir plus →Choisissez 'voto' pour un vœu particulièrement solennel, souvent prononcé dans un cadre religieux ou monastique, impliquant un engagement fort et durable.
En savoir plus →Utilisez 'manda' pour un vœu d'origine religieuse, souvent fait en échange d'une faveur ou en remerciement, impliquant un acte spécifique à accomplir.
En savoir plus →proh-MEH-sahpɾoˈmesa

Exemples
Hiciste una promesa y debes cumplirla.
Tu as fait une promesse et tu dois la tenir.
La promesa de matrimonio fue muy romántica.
La promesse de mariage (les fiançailles) était très romantique.
Rompí mi promesa de no comer chocolate, ¡lo siento!
J'ai rompu ma promesse de ne pas manger de chocolat, je suis désolé !
Faire vs. Tenir
Utilisez 'hacer' (faire) pour créer la promesse, et 'cumplir' (remplir/tenir) pour la respecter. En français, on dit 'faire une promesse' et 'tenir une promesse'.
Erreur de genre
Erreur : “El promesa”
Correction : La promesa. Rappelez-vous que 'promesa' est toujours féminin en espagnol, tout comme 'promesse' en français, donc utilisez 'la' ou 'una' devant.
VOH-tohˈbo.to

Exemples
Los monjes hicieron un voto de pobreza y humildad.
Les moines ont fait un vœu de pauvreté et d'humilité.
Ella cumplió su voto de visitar la iglesia todos los domingos.
Elle a tenu son vœu de visiter l'église tous les dimanches.
Romper un voto es considerado una falta grave.
Rompre un vœu est considéré comme une infraction grave.
Le Verbe 'Hacer'
Pour exprimer l'acte de prendre ou de faire un vœu, l'espagnol utilise le verbe 'hacer' (faire) : 'hacer un voto'. Ceci est similaire à l'usage français de 'faire un vœu'.
MAN-dahˈman.da

Exemples
La abuela cumplió su manda caminando descalza hasta el templo.
La grand-mère a accompli son vœu en marchant pieds nus jusqu'au temple.
Dejó una manda de flores en el altar.
Elle a laissé une offrande de fleurs sur l'autel.
Toujours Féminin
En tant que nom, 'manda' est toujours féminin, vous utiliserez donc toujours 'la manda' ou 'una manda'.
Ne pas confondre 'promesa' et 'voto'
La confusion la plus fréquente concerne 'promesa' et 'voto'. Utilisez 'promesa' pour un engagement général et 'voto' pour un vœu solennel, souvent dans un contexte religieux ou d'engagement profond. 'Manda' est plus spécifique à un vœu religieux avec une action concrète à réaliser.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


