Comment dire "vacant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vacant” est “libre” — utilisez "libre" pour indiquer qu'un espace (siège, table, chambre) n'est pas occupé et est donc disponible pour être utilisé.
Utilisez "libre" pour indiquer qu'un espace (siège, table, chambre) n'est pas occupé et est donc disponible pour être utilisé.
En savoir plus →Employez "vacante" pour parler d'un poste de travail, d'un emploi ou d'une fonction qui n'est pas pourvu ou qui est officiellement disponible.
En savoir plus →Choisissez "vacío" pour décrire un récipient, un espace ou un lieu qui ne contient rien, qui est complètement vide.
En savoir plus →LEE-brehˈli.βɾe

Exemples
Disculpe, ¿está libre esta silla?
Excusez-moi, cette chaise est-elle libre ?
El taxi tiene la luz verde, así que está libre.
Le taxi a son feu vert, donc il est libre (disponible).
No te puedo ayudar ahora, no estoy libre.
Je ne peux pas vous aider maintenant, je ne suis pas libre.
La Confusion la Plus Courante : 'Libre' vs. 'Gratis'
Erreur : “El café es libre.”
Correction : El café es gratis. Utilisez 'libre' pour les choses qui sont disponibles ou non prises (comme une table). Utilisez 'gratis' pour les choses qui n'ont pas de coût.
ba-KAN-tehbaˈkante

Exemples
Ese asiento está vacante, puedes sentarte ahí.
Ce siège est vacant, vous pouvez vous asseoir là.
El cargo de director sigue vacante después de tres meses.
Le poste de directeur reste non pourvu après trois mois.
Buscamos propiedades vacantes para el nuevo proyecto.
Nous recherchons des propriétés vacantes pour le nouveau projet.
Pas de changement de genre
Cet adjectif reste le même pour les hommes et les femmes. On dit 'el puesto vacante' et 'la plaza vacante'.
Ne dites pas 'Vacanta'
Erreur : “Essayer de le rendre féminin en changeant le 'e' en 'a'.”
Correction : Les mots se terminant par 'e' en espagnol ne changent souvent pas de genre. C'est toujours 'vacante'.
vacío
Exemples
El vaso estaba vacío después de que bebí todo.
Le verre était vide après que j'aie tout bu.
Ne pas confondre 'libre' et 'vacant'
L'erreur la plus fréquente est d'utiliser "vacante" pour un siège ou une place disponible. En espagnol, "libre" est le terme le plus courant dans ce contexte. "Vacante" s'applique surtout aux emplois ou postes.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

