Inklingo

Comment dire "veine" en espagnol

French → espagnol

vena

BEH-nahˈbe.na

nomA2courant
Utilisez "vena" pour désigner un vaisseau sanguin qui transporte le sang vers le cœur, que ce soit dans un contexte médical ou général.
Une illustration en gros plan de vaisseaux sanguins bleus et rouges visibles sous la peau d'un bras humain.

Exemples

La vena safena es la más larga del cuerpo humano.

La veine saphène est la plus longue du corps humain.

Las venas llevan la sangre de vuelta al corazón.

Les veines ramènent le sang au cœur.

Se le marcaba una vena en la frente por el enfado.

Une veine était saillante sur son front à cause de sa colère.

La medicina se administra directamente en la vena.

Le médicament est administré directement dans la veine.

Toujours féminin

Le mot 'vena' est toujours féminin. Utilisez 'la' et 'una' même si le sang à l'intérieur appartient à un homme.

Vena vs. Arteria

Erreur :Utiliser 'vena' pour tous les tubes sanguins.

Correction : Comme en français, utilisez 'veine' pour ceux qui ramènent le sang AU cœur et 'artère' pour ceux qui l'en éloignent.

nervio

NER-byohˈner.βjo

nomA2courant
Utilisez "nervio" pour parler d'une structure anatomique transmettant des influx nerveux, comme dans le cas d'une inflammation dentaire ou d'une douleur nerveuse.
Une illustration détaillée en gros plan d'une seule fibre nerveuse jaune se ramifiant sur un fond épuré.

Exemples

El dentista tuvo que tratar el nervio del diente afectado.

Le dentiste a dû traiter le nerf de la dent affectée.

El dentista dice que el nervio del diente está inflamado.

Le dentiste dit que le nerf de la dent est enflammé.

El nervio óptico conecta el ojo con el cerebro.

Le nerf optique relie l'œil au cerveau.

Puedes ver los nervios de la hoja si la pones a contraluz.

On peut voir les nervures de la feuille en la tenant à la lumière.

Toujours Masculin

Même s'il se termine par 'o', rappelez-vous qu'il utilise toujours des déterminants masculins comme 'el' ou 'un'.

Nerve vs. Bravoure

Erreur :Él tiene mucho nervio.

Correction : Él tiene mucho valor / Ella tiene mucha cara. (En français, on dirait plutôt 'Il a beaucoup de cran' ou 'Elle est très audacieuse' pour exprimer la bravoure, tandis que 'nervio' seul peut aussi signifier l'anxiété.)

Confondre "vena" et "nervio"

La confusion principale réside entre le système circulatoire et le système nerveux. "Vena" se réfère toujours aux vaisseaux sanguins, tandis que "nervio" concerne les nerfs, même si les deux peuvent être touchés par une inflammation ou une douleur.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.