Inklingo

Comment dire "vendre" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourvendreest venderc'est la traduction la plus directe et générale de 'vendre', utilisée pour toute transaction impliquant un échange de biens ou de services contre de l'argent.

French → espagnol

vender

ben-derbenˈdeɾ

verbeA1standard
C'est la traduction la plus directe et générale de 'vendre', utilisée pour toute transaction impliquant un échange de biens ou de services contre de l'argent.
Un vendeur de dessin animé échangeant une pomme rouge vif contre une petite pile de pièces d'or tenues par un client.

Exemples

Mi tío vende autos usados en el mercado.

Mon oncle vend des voitures d'occasion au marché.

¿A qué precio vendieron la casa finalmente?

À quel prix ont-ils finalement vendu la maison ?

Estamos vendiendo los productos a mitad de precio para liquidar el inventario.

Nous vendons les produits à moitié prix pour liquider le stock.

Verbe régulier en -ER

Puisque 'vender' est un verbe régulier en -ER, vous pouvez utiliser ses terminaisons comme modèle pour des centaines d'autres verbes comme 'comer' (manger) et 'aprender' (apprendre).

Mélanger 'vender' et 'venderse'

Erreur :Utiliser 'Me vendo un libro' (Je me vends un livre).

Correction : Utilisez 'Vendo un libro' (Je vends un livre). La forme réfléchie 'venderse' signifie généralement 'se vendre' (en parlant d'un produit) ou 'se trahir'.

comercializar

ko-mer-syah-lee-sarkomerθjaliˈθar

verbeB1standard
Utilisé pour le lancement et la mise sur le marché d'un produit ou d'un service, cela implique une stratégie de vente à plus grande échelle.
Un vendeur amical installant un étal de fruits coloré avec des caisses de pommes et d'oranges soigneusement empilées.

Exemples

La empresa quiere comercializar su nuevo software el próximo año.

L'entreprise veut commercialiser son nouveau logiciel l'année prochaine.

Es ilegal comercializar especies en peligro de extinción.

Il est illégal de commercialiser des espèces en danger.

Han decidido comercializar la artesanía local en internet.

Ils ont décidé de vendre de l'artisanat local sur internet.

Le changement d'orthographe Z en C

En espagnol, la lettre 'z' se transforme généralement en 'c' lorsqu'elle est suivie d'un 'e'. Cela se produit à la première personne du singulier du passé simple (comercialicé) et dans toutes les formes du subjonctif.

Utilisation d'un complément d'objet

Ce verbe nécessite un complément. On ne dit pas simplement 'comercializar' ; on 'comercializa' quelque chose, comme un produit ou un service.

Ce n'est pas juste pour les publicités

Erreur :Utiliser 'comercializar' pour signifier 'créer une publicité'.

Correction : Utilisez 'hacer un anuncio' pour créer une publicité. 'Comercializar' fait référence à l'ensemble du processus commercial de vente et de distribution.

despachar

des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

verbeB1standard
Contexte de vente au détail où le vendeur sert activement un client, lui remettant la marchandise achetée.
Une commerçante remettant un sac en papier brun à un client par-dessus un comptoir en bois.

Exemples

La dependienta está despachando al último cliente.

La vendeuse sert le dernier client.

Necesitamos despachar estos paquetes antes de las cinco.

Nous devons expédier ces colis avant cinq heures.

En esta farmacia despachan medicamentos con receta.

Dans cette pharmacie, on vend/délivre les médicaments sur ordonnance.

Quand utiliser 'Despachar' vs 'Atender'

Utilisez 'despachar' spécifiquement lorsqu'une personne répond à une demande ou vend quelque chose derrière un comptoir. Utilisez 'atender' pour le service client général ou l'aide.

Ne pas confondre avec 'bureau'

Erreur :Voy al despachar.

Correction : Voy al despacho. ('Despacho' est le nom pour bureau ; 'despachar' est l'action de travailler ou de servir.)

deshacerse

dess-ah-SEHR-sehdesaˈseɾse

verbeB1standard
Signifie se séparer de quelque chose dont on ne veut plus, souvent en le vendant, le donnant ou le jetant.
Une personne jetant joyeusement un objet cassé et indésirable dans une grande poubelle, symbolisant l'élimination.

Exemples

Necesito deshacerme de estos viejos muebles.

J'ai besoin de me débarrasser de ces vieux meubles.

Ella se deshizo de la mala costumbre de fumar.

Elle s'est débarrassée de la mauvaise habitude de fumer.

¿Por qué no te deshaces de ese coche tan viejo?

Pourquoi ne te débarrasses-tu pas de cette vieille voiture ?

Le 'de' essentiel

Quand 'deshacerse' signifie 'se débarrasser de', il doit toujours être suivi de la préposition 'de'. Pensez-y comme 's'annuler soi-même de quelque chose'.

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Quiero deshacer de mi bicicleta. (Incorrect)

Correction : Quiero deshacerme de mi bicicleta. (Correct, car l'action de se débarrasser est centrée sur le sujet.)

traicionar

try-syoh-NARtɾajsjoˈnaɾ

verbeB1standard
Traduit 'vendre' dans le sens de trahir la confiance de quelqu'un, de le dénoncer ou de le livrer.
Une personne chuchotant un secret à une tierce personne tout en montrant du doigt un ami qui s'éloigne.

Exemples

Nunca pensé que él me traicionaría con mi propia hermana.

Je n'aurais jamais pensé qu'il me trahirait avec ma propre sœur.

El soldado traicionó a su país entregando secretos militares.

Le soldat a trahi son pays en livrant des secrets militaires.

No traiciones la confianza que puse en ti.

Ne trahis pas la confiance que j'ai en toi.

Utilisation de 'A' avec des personnes

N'oubliez pas d'utiliser la 'a' personnelle lorsque vous trahissez une personne. Par exemple, dites 'traicionó a su amigo' mais simplement 'traicionó sus principios' (a trahi ses principes).

Action directe

Ce verbe s'utilise directement. Vous n'avez pas besoin de 'con' (avec) ou d'autres mots entre le verbe et la personne que vous trahissez, sauf si vous ajoutez des détails.

Confondre avec 'tricher'

Erreur :Él traicionó en el examen.

Correction : Él hizo trampa en el examen. Utilisez 'traicionar' pour les personnes/la confiance, et 'hacer trampa' pour tricher aux examens.

La confusion entre 'vender' et 'traicionar'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'vender' dans le sens de trahison. Rappelez-vous que 'vender' s'applique aux transactions commerciales, tandis que 'traicionar' signifie trahir la confiance.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.