Inklingo

Comment dire "vendre" en espagnol

French → espagnol

vender

/ben-der//benˈdeɾ/

verbeA1courant
Utilisez « vender » lorsque l'échange implique une transaction financière classique, c'est-à-dire échanger un bien ou un service contre de l'argent.
Un vendeur de dessin animé échangeant une pomme rouge vif contre une petite pile de pièces d'or tenues par un client.

Exemples

Mi tío vende autos usados en el mercado.

Mon oncle vend des voitures d'occasion au marché.

¿A qué precio vendieron la casa finalmente?

À quel prix ont-ils finalement vendu la maison ?

Estamos vendiendo los productos a mitad de precio para liquidar el inventario.

Nous vendons les produits à moitié prix pour liquider le stock.

Verbe régulier en -ER

Puisque 'vender' est un verbe régulier en -ER, vous pouvez utiliser ses terminaisons comme modèle pour des centaines d'autres verbes comme 'comer' (manger) et 'aprender' (apprendre).

Mélanger 'vender' et 'venderse'

Erreur :Utiliser 'Me vendo un libro' (Je me vends un livre).

Correction : Utilisez 'Vendo un libro' (Je vends un livre). La forme réfléchie 'venderse' signifie généralement 'se vendre' (en parlant d'un produit) ou 'se trahir'.

deshacerse

/dess-ah-SEHR-seh//desaˈseɾse/

verbeB1courant
Employez « deshacerse » pour exprimer l'idée de se séparer de quelque chose, de s'en débarrasser, souvent parce qu'on n'en veut plus ou qu'on en a trop, sans nécessairement impliquer une vente.
Une personne jetant joyeusement un objet cassé et indésirable dans une grande poubelle, symbolisant l'élimination.

Exemples

Necesito deshacerme de estos viejos muebles.

J'ai besoin de me débarrasser de ces vieux meubles.

Ella se deshizo de la mala costumbre de fumar.

Elle s'est débarrassée de la mauvaise habitude de fumer.

¿Por qué no te deshaces de ese coche tan viejo?

Pourquoi ne te débarrasses-tu pas de cette vieille voiture ?

Le 'de' essentiel

Quand 'deshacerse' signifie 'se débarrasser de', il doit toujours être suivi de la préposition 'de'. Pensez-y comme 's'annuler soi-même de quelque chose'.

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Quiero deshacer de mi bicicleta. (Incorrect)

Correction : Quiero deshacerme de mi bicicleta. (Correct, car l'action de se débarrasser est centrée sur le sujet.)

Confusion entre « vender » et « deshacerse »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « deshacerse » quand il s'agit d'une vente. Rappelez-vous que « deshacerse » signifie se débarrasser, tandis que « vender » implique une transaction monétaire.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.