Comment dire "visionnaire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “visionnaire” est “profeta” — utilisez « profeta » lorsque vous parlez de quelqu'un qui anticipe les tendances futures ou défend une idée novatrice avec succès, souvent dans des domaines comme la technologie ou la société.
profeta
pro-FEH-tahpɾoˈfeta

Exemples
Steve Jobs fue un profeta de la tecnología moderna.
Steve Jobs était un visionnaire de la technologie moderne.
Se le considera el profeta de este movimiento artístico.
Il est considéré comme le leader/visionnaire de ce mouvement artistique.
iluminado
ee-loo-mee-NAH-dohilumiˈnaðo

Exemples
No es un genio, solo es otro iluminado con teorías extrañas.
Ce n'est pas un génie ; c'est juste un autre 'visionnaire' avec des théories étranges.
Históricamente, los iluminados buscaban la verdad a través de la razón.
Historiquement, les éclairés cherchaient la vérité par la raison.
Ese político habla como si fuera un iluminado.
Ce politicien parle comme s'il était un illuminé.
L'article Sarcasme
En espagnol, appeler quelqu'un 'un iluminado' (avec l'article 'un' ou 'el' devant) implique souvent que vous pensez qu'il est en fait fou ou arrogant, pas vraiment éclairé. En français, l'ironie peut être transmise par le ton ou le contexte, mais l'expression 'un illuminé' est déjà souvent péjorative.
Positif vs. Négatif
Erreur : “Appeler un étudiant intelligent 'un iluminado'.”
Correction : Utilisez 'un génie' ou 'intelligent'. 'Iluminado' sonne comme s'il faisait partie d'une secte ou avait des délires de grandeur. En français, pour un étudiant brillant, on dirait 'un élève brillant' ou 'un prodige'.
realizador
ray-ah-lee-sah-DORrealiθaˈðor

Exemples
El realizador decidió cambiar el ángulo de la cámara en el último momento.
Le réalisateur a décidé de changer l'angle de la caméra à la dernière minute.
Trabaja como realizador de programas deportivos desde hace diez años.
Il travaille comme producteur d'émissions sportives depuis dix ans.
Es un realizador muy respetado en el mundo del cine independiente.
C'est un cinéaste très respecté dans le monde du cinéma indépendant.
La terminaison du 'Faire'
La terminaison '-dor' est l'équivalent de '-eur' ou '-or' en français (comme 'chanteur' ou 'acteur'). Elle indique que cette personne est celle qui accomplit l'action de 'realizar' (réaliser, faire).
Métiers et Genre
Bien que nous examinions la forme masculine 'realizador', rappelez-vous qu'en espagnol, les titres de métiers se terminent souvent par '-a' pour les femmes. Ainsi, une réalisatrice est une 'realizadora'.
Directeur vs. Realizador
Erreur : “Utiliser 'director' dans toutes les situations télévisuelles.”
Correction : En télévision espagnole, la personne qui choisit les plans de caméra en direct est spécifiquement le 'realizador', tandis que 'director' fait souvent référence à la personne en charge du script et du contenu global.
Ne pas confondre « profeta » et « iluminado »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


