Come si dice "allevare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “allevare” è “criar” — usa "criar" quando ti riferisci all'atto di far crescere e prendersi cura di esseri viventi, specialmente bambini o animali, con un'enfasi sulla crescita e l'educazione.
criar
kree-ARkɾiˈaɾ

Esempi
Ellos criaron a tres hijos en el campo.
Hanno cresciuto tre figli in campagna.
¿Quién te crió? ¿Tu abuela?
Chi ti ha cresciuto? Tua nonna?
En esta región crían ganado para exportación.
In questa regione allevano bestiame per l'esportazione.
Mi tío cría gallinas y patos en su granja.
Mio zio alleva galline e anatre nella sua fattoria.
L'accento sulla 'i'
Nota l'accento grafico sulla 'i' nel tempo presente (crío, crías, cría, crían). Questo accade perché l'accento tonico cade sulla 'i', separandola dalla 'a'. Per questo motivo si comporta come un verbo regolare ma ha un aspetto leggermente irregolare!
Confondere 'Criar' e 'Crear'
Errore: “Usare 'crear' quando si intende 'crescere/allevare' (Es: *Yo creo mis hijos*).”
Correzione: Usa 'criar' (Yo crío mis hijos). 'Crear' significa 'creare' (come un'opera d'arte o una nuova idea).
criar
kree-ARkɾiˈaɾ

Esempi
En esta región crían ganado para exportación.
In questa regione allevano bestiame per l'esportazione.
Ellos criaron a tres hijos en el campo.
Hanno cresciuto tre figli in campagna.
¿Quién te crió? ¿Tu abuela?
Chi ti ha cresciuto? Tua nonna?
Mi tío cría gallinas y patos en su granja.
Mio zio alleva galline e anatre nella sua fattoria.
L'accento sulla 'i'
Nota l'accento grafico sulla 'i' nel tempo presente (crío, crías, cría, crían). Questo accade perché l'accento tonico cade sulla 'i', separandola dalla 'a'. Per questo motivo si comporta come un verbo regolare ma ha un aspetto leggermente irregolare!
Confondere 'Criar' e 'Crear'
Errore: “Usare 'crear' quando si intende 'crescere/allevare' (Es: *Yo creo mis hijos*).”
Correzione: Usa 'criar' (Yo crío mis hijos). 'Crear' significa 'creare' (come un'opera d'arte o una nuova idea).
educar
eh-doo-KAHReduˈkaɾ

Esempi
Sus abuelos lo educaron.
I suoi nonni lo hanno cresciuto.
Es difícil educar a un niño hoy en día.
È difficile crescere un figlio oggi.
Me educaron para ser siempre respetuoso.
Sono stato cresciuto per essere sempre rispettoso.
Uso Riflessivo
Puoi dire 'educarse' se sei tu quello che acquisisce conoscenza o si forma da solo: 'Él se educó solo' (Si è istruito da solo/Si è educato da solo).
Confusione con 'Cuidar'
Errore: “Él educa a los bebés en la guardería.”
Correzione: Él cuida a los bebés... 'Educar' implica insegnare valori o conoscenze; i bambini vengono solitamente 'curati' (cuidar).
La differenza tra "criar" ed "educar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

