Come si dice "crescere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “crescere” è “crecer” — si usa per indicare la crescita fisica di persone, animali o piante, o lo sviluppo emotivo e la maturazione di una persona..
crecer
kreh-SEHR/kɾeˈseɾ/

Esempi
Mi hijo ha crecido mucho este año y ya usa zapatos de adulto.
Mio figlio è cresciuto molto quest'anno e ora usa scarpe da adulto.
Mi sobrina ha crecido mucho este año.
Mia nipote è cresciuta molto quest'anno.
Las flores crecen mejor bajo el sol directo.
I fiori crescono meglio sotto il sole diretto.
Yo crezco y me hago más fuerte cada día.
Io cresco e divento più forte ogni giorno.
La regola ortografica della 'zc'
Nella forma 'yo' del presente indicativo ('yo crezco'), la 'c' cambia in 'zc'. Questa è una regola ortografica usata in molti verbi in '-cer' (come 'conocer') per assicurare che la 'c' mantenga un suono dolce (come la 'c' italiana di 'cena') prima della 'o'.
criar
kree-AR/kɾiˈaɾ/

Esempi
Mis abuelos criaron a sus hijos en un pequeño pueblo rural.
I miei nonni hanno cresciuto i loro figli in un piccolo paese di campagna.
Ellos criaron a tres hijos en el campo.
Hanno cresciuto tre figli in campagna.
¿Quién te crió? ¿Tu abuela?
Chi ti ha cresciuto? Tua nonna?
Yo me crié en la costa, cerca del mar.
Sono cresciuto sulla costa, vicino al mare. (Letteralmente: Mi sono cresciuto/sono stato cresciuto sulla costa.)
L'accento sulla 'i'
Nota l'accento grafico sulla 'i' nel tempo presente (crío, crías, cría, crían). Questo accade perché l'accento tonico cade sulla 'i', separandola dalla 'a'. Per questo motivo si comporta come un verbo regolare ma ha un aspetto leggermente irregolare!
Il 'Se' Riflessivo
Quando si aggiunge 'se' (criarse), il focus si sposta da chi ha cresciuto a dove/come il soggetto si è sviluppato. È come dire 'io sono stato cresciuto' senza dover nominare la persona che ha svolto l'azione.
Confondere 'Criar' e 'Crear'
Errore: “Usare 'crear' quando si intende 'crescere/allevare' (Es: *Yo creo mis hijos*).”
Correzione: Usa 'criar' (Yo crío mis hijos). 'Crear' significa 'creare' (come un'opera d'arte o una nuova idea).
aumentar
ow-men-TAR/aw.menˈtaɾ/

Esempi
La población de la ciudad ha aumentado significativamente en la última década.
La popolazione della città è aumentata significativamente nell'ultimo decennio.
El nivel del río aumentó después de la lluvia.
Il livello del fiume è salito dopo la pioggia.
La población ha aumentado dramáticamente en la última década.
La popolazione è cresciuta drasticamente nell'ultimo decennio.
El costo de la vida sigue aumentando.
Il costo della vita continua a salire.
Uso Intransitivo (Senza Oggetto Diretto)
In questo senso, 'aumentar' è intransitivo. Il soggetto della frase (es. 'il livello del fiume') è ciò che sta aumentando, e nessun'altra persona o cosa sta causando l'azione. Questo uso è molto simile all'italiano ('Il livello è salito').
Il Ruolo di 'Se' (Aumentarse)
A volte vedrete 'aumentarse' (forma riflessiva) quando l'aumento è percepito come automatico o che colpisce direttamente il soggetto, specialmente in relazione a cose personali come famiglia o peso: 'Mi familia se ha aumentado' (La mia famiglia è cresciuta). Questo è simile all'uso riflessivo italiano 'aumentarsi'.
Uso Improprio di 'Crecer'
Errore: “El precio creció. (Il prezzo è cresciuto.)”
Correzione: El precio aumentó. (Il prezzo è aumentato.) – 'Crecer' è solitamente usato per esseri viventi (persone, piante); 'aumentar' è preferibile per numeri, prezzi e concetti astratti, proprio come in italiano ('il prezzo è cresciuto' suona meno naturale di 'il prezzo è aumentato').
ponerme
/po-NER-me//poˈneɾme/

Esempi
No me gusta ponerme enfermo durante las vacaciones.
Non mi piace ammalarmi durante le vacanze.
Intento no ponerme nervioso antes de un examen.
Cerco di non innervosirmi prima di un esame.
Al ver la película, empecé a ponerme triste.
Vedendo il film, ho iniziato a rattristarmi.
Si salgo sin sombrero, puedo ponerme malo.
Se esco senza cappello, potrei ammalarmi.
Stati Temporanei
Quando 'ponerme' è usato per parlare di sentimenti o stati, di solito implica un cambiamento temporaneo, come diventare felici o stanchi. Questo è molto simile all'uso di 'diventare' o 'mettersi' in italiano.
Necessita Sempre di un Aggettivo
In questo senso, 'ponerme' deve essere seguito da un aggettivo che descrive l'umore o lo stato (es. nervioso, triste, contento).
Confusione con Essere/Stare
Errore: “Estoy triste después de la película. (Corretto, ma statico)”
Correzione: Me puse triste después de la película. (Corretto, enfatizza l'azione del diventare triste.)
La confusione tra 'crecer' e 'aumentar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



