Come si dice "nutrire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “nutrire” è “alimentar” — usa 'alimentar' quando ti riferisci all'atto di dare cibo a persone o animali, o metaforicamente, a ciò che sostiene un processo o un fuoco.
alimentar
ah-lee-men-TARali.menˈtaɾ

Esempi
Yo alimento a mi perro dos veces al día.
Do da mangiare al mio cane due volte al giorno.
La madre alimenta al bebé con una cuchara.
La madre dà da mangiare al bambino con un cucchiaio.
Debemos alimentar bien a los niños para que crezcan fuertes.
Dobbiamo nutrire bene i bambini affinché crescano forti.
El carbón alimenta el fuego de la chimenea.
Il carbone alimenta il fuoco nel camino.
Uso della 'A' con Persone
Quando 'alimentar' è seguito da una persona o un animale specifico, devi usare la preposizione 'a' prima (es. alimentar a mi hijo). Questa è la 'a personale'.
Uso Figurato
Questo significato funziona proprio come in italiano: si possono 'alimentare' cose astratte come discussioni, sentimenti o macchine, non solo esseri viventi.
Confondere 'Alimentar' e 'Mangiare' (Comer)
Errore: “El perro come la comida. (Intendendo: Il cane viene nutrito con il cibo.)”
Correzione: El perro es alimentado con la comida. ('Comer' significa che il soggetto mangia; 'alimentar' significa che il soggetto dà da mangiare.)
criar
kree-ARkɾiˈaɾ

Esempi
Ellos criaron a tres hijos en el campo.
Hanno cresciuto tre figli in campagna.
¿Quién te crió? ¿Tu abuela?
Chi ti ha cresciuto? Tua nonna?
L'accento sulla 'i'
Nota l'accento grafico sulla 'i' nel tempo presente (crío, crías, cría, crían). Questo accade perché l'accento tonico cade sulla 'i', separandola dalla 'a'. Per questo motivo si comporta come un verbo regolare ma ha un aspetto leggermente irregolare!
Confondere 'Criar' e 'Crear'
Errore: “Usare 'crear' quando si intende 'crescere/allevare' (Es: *Yo creo mis hijos*).”
Correzione: Usa 'criar' (Yo crío mis hijos). 'Crear' significa 'creare' (come un'opera d'arte o una nuova idea).
nutrir
noo-treernuˈtɾiɾ

Esempi
Una dieta equilibrada sirve para nutrir el cuerpo adecuadamente.
Una dieta equilibrata serve a nutrire adeguatamente il corpo.
Esta crema ayuda a nutrir la piel seca durante el invierno.
Questa crema aiuta a nutrire la pelle secca durante l'inverno.
Es fundamental nutrir bien a los niños en sus primeros años.
È essenziale nutrire bene i bambini nei loro primi anni.
Coniugazione regolare dei verbi in '-ir'
Nutrir segue lo schema standard per i verbi che terminano in '-ir'. Se sai coniugare 'vivir', puoi coniugare 'nutrir' perfettamente!
Aggiungere 'se' per beneficio personale
Quando vuoi dire che ti stai nutrendo (ad esempio di conoscenza o cibo), aggiungi 'se' per renderlo 'nutrirse'.
Nutrir vs. Alimentar
Errore: “Usare 'nutrir' solo per dire mangiare uno spuntino.”
Correzione: Usa 'alimentar' per il semplice atto di mangiare cibo, e 'nutrir' quando parli della qualità o dei benefici per la salute di quel cibo.
cultivar
kool-tee-BARkultiˈβaɾ

Esempi
Es importante cultivar las amistades antiguas.
È importante coltivare le vecchie amicizie.
Ella siempre intenta cultivar su mente leyendo mucho.
Lei cerca sempre di coltivare la sua mente leggendo molto.
Debemos cultivar un ambiente de respeto en la oficina.
Dobbiamo promuovere un ambiente di rispetto in ufficio.
Uso Astratto
Proprio come in italiano, il termine agricolo viene usato metaforicamente per cose che richiedono tempo e sforzo per crescere, come un''amicizia' o la 'pazienza'.
albergar
ahl-behr-GAHRalbeɾˈɡaɾ

Esempi
Todavía albergo la esperanza de que todo salga bien.
Nutro ancora la speranza che tutto vada per il meglio.
No es bueno albergar rencor hacia los demás.
Non è bene nutrire rancore verso gli altri.
Él albergaba serias dudas sobre el éxito del plan.
Nutriva seri dubbi sul successo del piano.
Uso astratto
Quando usato con le emozioni, questo verbo funziona proprio come 'nutrire' in italiano: implica conservare un sentimento dentro di sé per lungo tempo.
acariciar
ah-kah-ree-syahrakaɾiˈsjaɾ

Esempi
Ella acaricia el sueño de ser una gran pianista.
Lei coltiva il sogno di diventare una grande pianista.
Acarician la idea de mudarse a España algún día.
Loro covano l'idea di trasferirsi in Spagna un giorno.
La brisa acariciaba la superficie del lago.
La brezza sfiorava la superficie del lago.
Oggetti astratti
Quando si usa questo verbo per sogni o idee, non è necessaria la 'a' personale perché le idee non sono persone o animali domestici.
mimiar
Esempi
El escritor mimia cada palabra de su nueva novela.
Lo scrittore custodisce ogni parola del suo nuovo romanzo.
Errore comune: 'alimentar' vs 'nutrir' vs 'cultivar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





