Inklingo

Come si dice "coltivare" in spagnolo

La parola spagnola più comune percoltivareè cultivarsi usa questo verbo per riferirsi alla coltivazione di piante, raccolti, o in senso figurato per sviluppare relazioni, abilità o la mente.

Italian → spagnolo

cultivar

kool-tee-BARkultiˈβaɾ

verboA2generale
Si usa questo verbo per riferirsi alla coltivazione di piante, raccolti, o in senso figurato per sviluppare relazioni, abilità o la mente.
Un piccolo germoglio verde che emerge da terra fertile e scura, annaffiato da un semplice annaffiatoio.

Esempi

Mi abuelo cultiva tomates en su jardín.

Mio nonno coltiva pomodori nel suo giardino.

Es difícil cultivar arroz en este clima tan seco.

È difficile coltivare il riso in questo clima così secco.

Ellos cultivan la tierra con métodos tradicionales.

Coltivano la terra usando metodi tradizionali.

Es importante cultivar las amistades antiguas.

È importante coltivare le vecchie amicizie.

Crescere vs. Coltivare

In italiano, diciamo che 'la pianta cresce' (succede da sola) o 'coltivo le piante' (sei tu che fai il lavoro). Lo spagnolo usa 'crecer' per la crescita della pianta stessa e 'cultivar' per il lavoro che fai per farla crescere.

Uso Astratto

Proprio come in italiano, il termine agricolo viene usato metaforicamente per cose che richiedono tempo e sforzo per crescere, come un''amicizia' o la 'pazienza'.

Usare 'Crezco' per l'agricoltura

Errore:Crezco tomates en mi patio.

Correzione: Cultivo tomates en mi patio. (Usa 'cultivar' quando sei tu che ti occupi del giardinaggio/agricoltura).

trabajar

tra-ba-HARtɾa.βaˈxaɾ

verboB1generale
Usato quando 'coltivare' significa lavorare o elaborare un materiale, come il cuoio o la terra in modo generico.
Un artigiano concentrato che modella un pezzo di cuoio marrone con semplici strumenti manuali su un banco da lavoro in legno.

Esempi

El artesano trabaja el cuero con mucha habilidad.

L'artigiano lavora il cuoio con grande abilità.

Tenemos que trabajar más la presentación antes de la reunión.

Dobbiamo lavorare di più sulla presentazione prima della riunione.

Los agricultores trabajan la tierra para prepararla para la siembra.

Gli agricoltori lavorano la terra per prepararla alla semina.

Un Verbo che Richiede un Oggetto

In questo senso, 'trabajar' di solito necessita di qualcosa che riceva l'azione. Non si 'lavora' e basta, si 'lavora qualcosa' (il legno, l'idea, la terra). Questo è simile all'italiano quando diciamo 'lavorare il legno'.

arar

ah-RAHRaˈɾaɾ

verboA2agricolo
Si usa esclusivamente in riferimento all'azione agricola di arare il terreno prima della semina.
Un aratro di legno trainato attraverso terra scura in un campo verde brillante.

Esempi

El campesino necesita arar el campo antes de sembrar las semillas.

Il contadino deve arare il campo prima di seminare i semi.

Antiguamente, usaban bueyes para arar la tierra.

Ai vecchi tempi, si usavano i buoi per arare la terra.

Es agotador arar bajo el sol todo el día.

È estenuante arare sotto il sole tutto il giorno.

Uno schema perfettamente regolare

Questa parola segue le regole standard per tutti i verbi che finiscono in -ar. Se sai coniugare 'hablar', sai già come coniugare 'arar'.

Azione diretta

Usi questa parola direttamente con la cosa che stai arando (il campo, la terra) senza bisogno di parole aggiuntive come 'a' o 'su'.

Confondere 'arar' con 'orar'

Errore:Voy a arar a Dios.

Correzione: Voy a orar a Dios. (Arar è per l'agricoltura; orar è per pregare).

acariciar

ah-kah-ree-syahrakaɾiˈsjaɾ

verboB2figurato
Utilizzato quando 'coltivare' ha il significato di accarezzare, custodire o nutrire un'idea, un sogno o un sentimento.
Una persona seduta su una collina erbosa di notte, guarda una singola stella luminosa con un sorriso sereno.

Esempi

Ella acaricia el sueño de ser una gran pianista.

Lei coltiva il sogno di diventare una grande pianista.

Acarician la idea de mudarse a España algún día.

Loro covano l'idea di trasferirsi in Spagna un giorno.

La brisa acariciaba la superficie del lago.

La brezza sfiorava la superficie del lago.

Oggetti astratti

Quando si usa questo verbo per sogni o idee, non è necessaria la 'a' personale perché le idee non sono persone o animali domestici.

albergar

ahl-behr-GAHRalbeɾˈɡaɾ

verboC1formale/figurato
Impiegato per esprimere il concetto di nutrire o mantenere una speranza o un'aspettativa.
Una persona seduta tranquillamente sotto un albero, tenendo un cuore dorato e luminoso vicino al petto.

Esempi

Todavía albergo la esperanza de que todo salga bien.

Nutro ancora la speranza che tutto vada per il meglio.

No es bueno albergar rencor hacia los demás.

Non è bene nutrire rancore verso gli altri.

Él albergaba serias dudas sobre el éxito del plan.

Nutriva seri dubbi sul successo del piano.

Uso astratto

Quando usato con le emozioni, questo verbo funziona proprio come 'nutrire' in italiano: implica conservare un sentimento dentro di sé per lungo tempo.

Confusione tra "cultivar" e "acariciar/albergar"

La confusione più comune riguarda l'uso di "cultivar" rispetto a "acariciar" o "albergar". Ricorda che "cultivar" si usa per azioni concrete (piante, relazioni, abilità), mentre "acariciar" e "albergar" sono più astratti e legati a idee, sogni o speranze.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.