Come si dice "coltivare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “coltivare” è “cultivar” — si usa questo verbo per riferirsi alla coltivazione di piante, raccolti, o in senso figurato per sviluppare relazioni, abilità o la mente.
cultivar
kool-tee-BARkultiˈβaɾ

Esempi
Mi abuelo cultiva tomates en su jardín.
Mio nonno coltiva pomodori nel suo giardino.
Es difícil cultivar arroz en este clima tan seco.
È difficile coltivare il riso in questo clima così secco.
Ellos cultivan la tierra con métodos tradicionales.
Coltivano la terra usando metodi tradizionali.
Es importante cultivar las amistades antiguas.
È importante coltivare le vecchie amicizie.
Crescere vs. Coltivare
In italiano, diciamo che 'la pianta cresce' (succede da sola) o 'coltivo le piante' (sei tu che fai il lavoro). Lo spagnolo usa 'crecer' per la crescita della pianta stessa e 'cultivar' per il lavoro che fai per farla crescere.
Uso Astratto
Proprio come in italiano, il termine agricolo viene usato metaforicamente per cose che richiedono tempo e sforzo per crescere, come un''amicizia' o la 'pazienza'.
Usare 'Crezco' per l'agricoltura
Errore: “Crezco tomates en mi patio.”
Correzione: Cultivo tomates en mi patio. (Usa 'cultivar' quando sei tu che ti occupi del giardinaggio/agricoltura).
trabajar
tra-ba-HARtɾa.βaˈxaɾ

Esempi
El artesano trabaja el cuero con mucha habilidad.
L'artigiano lavora il cuoio con grande abilità.
Tenemos que trabajar más la presentación antes de la reunión.
Dobbiamo lavorare di più sulla presentazione prima della riunione.
Los agricultores trabajan la tierra para prepararla para la siembra.
Gli agricoltori lavorano la terra per prepararla alla semina.
Un Verbo che Richiede un Oggetto
In questo senso, 'trabajar' di solito necessita di qualcosa che riceva l'azione. Non si 'lavora' e basta, si 'lavora qualcosa' (il legno, l'idea, la terra). Questo è simile all'italiano quando diciamo 'lavorare il legno'.
arar
ah-RAHRaˈɾaɾ

Esempi
El campesino necesita arar el campo antes de sembrar las semillas.
Il contadino deve arare il campo prima di seminare i semi.
Antiguamente, usaban bueyes para arar la tierra.
Ai vecchi tempi, si usavano i buoi per arare la terra.
Es agotador arar bajo el sol todo el día.
È estenuante arare sotto il sole tutto il giorno.
Uno schema perfettamente regolare
Questa parola segue le regole standard per tutti i verbi che finiscono in -ar. Se sai coniugare 'hablar', sai già come coniugare 'arar'.
Azione diretta
Usi questa parola direttamente con la cosa che stai arando (il campo, la terra) senza bisogno di parole aggiuntive come 'a' o 'su'.
Confondere 'arar' con 'orar'
Errore: “Voy a arar a Dios.”
Correzione: Voy a orar a Dios. (Arar è per l'agricoltura; orar è per pregare).
acariciar
ah-kah-ree-syahrakaɾiˈsjaɾ

Esempi
Ella acaricia el sueño de ser una gran pianista.
Lei coltiva il sogno di diventare una grande pianista.
Acarician la idea de mudarse a España algún día.
Loro covano l'idea di trasferirsi in Spagna un giorno.
La brisa acariciaba la superficie del lago.
La brezza sfiorava la superficie del lago.
Oggetti astratti
Quando si usa questo verbo per sogni o idee, non è necessaria la 'a' personale perché le idee non sono persone o animali domestici.
albergar
ahl-behr-GAHRalbeɾˈɡaɾ

Esempi
Todavía albergo la esperanza de que todo salga bien.
Nutro ancora la speranza che tutto vada per il meglio.
No es bueno albergar rencor hacia los demás.
Non è bene nutrire rancore verso gli altri.
Él albergaba serias dudas sobre el éxito del plan.
Nutriva seri dubbi sul successo del piano.
Uso astratto
Quando usato con le emozioni, questo verbo funziona proprio come 'nutrire' in italiano: implica conservare un sentimento dentro di sé per lungo tempo.
Confusione tra "cultivar" e "acariciar/albergar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




