Come si dice "avvio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “avvio” è “inicio” — si usa per indicare il momento o il punto in cui qualcosa comincia, specialmente in un contesto generale o narrativo.
inicio
ee-NEE-seeohiˈnisjo

Esempi
El inicio de la película fue muy emocionante.
L'inizio del film è stato molto emozionante.
Necesitas hacer clic en el botón de inicio.
Devi cliccare sul pulsante di avvio (o Home).
Desde el inicio del proyecto, tuvimos problemas.
Dall'inizio del progetto abbiamo avuto problemi.
Sostantivo Maschile
'Inicio' è sempre un sostantivo maschile, quindi si usa 'el' o 'un' davanti: 'el inicio' (l'inizio).
Usare 'la' invece di 'el'
Errore: “La inicio de la reunión.”
Correzione: El inicio de la reunión. Ricorda che è una parola maschile, come 'il principio' in italiano.
comienzo
koh-MYEN-sohkoˈmjenso

Esempi
El comienzo de la primavera es mi época favorita.
L'inizio della primavera è il mio periodo preferito dell'anno.
Necesitas un buen comienzo para tener éxito en este curso.
Hai bisogno di un buon inizio per avere successo in questo corso.
Daremos comienzo a la reunión tan pronto como llegue el director.
Daremo inizio alla riunione non appena arriverà il direttore. (Letteralmente: Daremo inizio a...)
Sempre Maschile
Poiché 'comienzo' è un sostantivo maschile, devi usare gli articoli maschili 'el' o 'un' davanti ad esso: 'el comienzo' (l'inizio).
Preposizione 'De'
Per collegare 'comienzo' a ciò che sta iniziando, usa la preposizione 'de' (di): 'el comienzo del mes' (l'inizio del mese). In italiano useremmo 'dell''.
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Usare 'yo comienzo' (io inizio) quando si intende il sostantivo 'el comienzo' (l'inizio).”
Correzione: 'Comienzo' può essere sia il sostantivo che la forma verbale. Assicurati di includere 'el' o 'un' se intendi la cosa stessa: 'El comienzo fue difícil.' (L'inizio è stato difficile.)
principios
preen-SEE-pee-ohspɾinˈθipjos

Esempi
Viajaremos a principios de agosto.
Viaggeremo all'inizio di agosto.
A principios del siglo veinte, la tecnología era muy diferente.
All'inizio del ventesimo secolo, la tecnologia era molto diversa.
Los principios de la enfermedad son difíciles de detectar.
Gli inizi della malattia sono difficili da individuare.
Uso di 'a principios de'
Quando si parla di tempo, si usa quasi sempre la preposizione 'a' prima di 'principios' per significare 'all'inizio di' (es. 'a principios de semana'). In italiano useremmo 'all'inizio di settimana'.
Usare la forma singolare per il tempo
Errore: “Voy en principio de julio.”
Correzione: Voy a principios de julio. (Si usa sempre il plurale 'principios' quando ci si riferisce all'inizio di un periodo di tempo, proprio come in italiano 'all'inizio di luglio').
iniciación
Esempi
Estoy haciendo un curso de iniciación al piano.
Sto seguendo un corso di pianoforte per principianti.
preliminares
Esempi
Después de los preliminares, empezó la verdadera discusión.
Dopo i preliminari, è iniziata la vera discussione.
"Inicio" vs "Comienzo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


