Inklingo

Come si dice "avvio" in spagnolo

La parola spagnola più comune peravvioè comienzosi usa principalmente per riferirsi all'inizio di un evento, di un periodo di tempo o di un processo in senso generale, spesso con una connotazione più astratta o formale..

Italian → spagnolo

comienzo

koh-MYEN-soh/koˈmjenso/

sustantivoA1neutro
Si usa principalmente per riferirsi all'inizio di un evento, di un periodo di tempo o di un processo in senso generale, spesso con una connotazione più astratta o formale.
Una vista ravvicinata di un minuscolo germoglio verde con due piccole foglie che spuntano da un appezzamento di terreno marrone ricco, che illustra l'inizio della vita.

Esempi

El comienzo de la primavera trae consigo días más largos y soleados.

L'inizio della primavera porta con sé giornate più lunghe e soleggiate.

El comienzo de la primavera es mi época favorita.

L'inizio della primavera è il mio periodo preferito dell'anno.

Necesitas un buen comienzo para tener éxito en este curso.

Hai bisogno di un buon inizio per avere successo in questo corso.

Daremos comienzo a la reunión tan pronto como llegue el director.

Daremo inizio alla riunione non appena arriverà il direttore. (Letteralmente: Daremo inizio a...)

Sempre Maschile

Poiché 'comienzo' è un sostantivo maschile, devi usare gli articoli maschili 'el' o 'un' davanti ad esso: 'el comienzo' (l'inizio).

Preposizione 'De'

Per collegare 'comienzo' a ciò che sta iniziando, usa la preposizione 'de' (di): 'el comienzo del mes' (l'inizio del mese). In italiano useremmo 'dell''.

Confondere Sostantivo e Verbo

Errore:Usare 'yo comienzo' (io inizio) quando si intende il sostantivo 'el comienzo' (l'inizio).

Correzione: 'Comienzo' può essere sia il sostantivo che la forma verbale. Assicurati di includere 'el' o 'un' se intendi la cosa stessa: 'El comienzo fue difícil.' (L'inizio è stato difficile.)

inicio

ee-NEE-seeoh/iˈnisjo/

sustantivoA1neutro
È la traduzione più comune e versatile per "avvio", usata per indicare il punto di partenza di quasi tutto: un evento, un'attività, un'opera, o anche l'inizio di qualcosa di concreto.
Un semplice sentiero sterrato con un nastro rosso brillante teso attraverso di esso, spezzato nettamente a metà, che simboleggia l'inizio di una gara o di un viaggio.

Esempi

El inicio de la película fue muy emocionante y capturó mi atención de inmediato.

L'inizio del film è stato molto emozionante e ha catturato subito la mia attenzione.

El inicio de la película fue muy emocionante.

L'inizio del film è stato molto emozionante.

Necesitas hacer clic en el botón de inicio.

Devi cliccare sul pulsante di avvio (o Home).

Desde el inicio del proyecto, tuvimos problemas.

Dall'inizio del progetto abbiamo avuto problemi.

Sostantivo Maschile

'Inicio' è sempre un sostantivo maschile, quindi si usa 'el' o 'un' davanti: 'el inicio' (l'inizio).

Usare 'la' invece di 'el'

Errore:La inicio de la reunión.

Correzione: El inicio de la reunión. Ricorda che è una parola maschile, come 'il principio' in italiano.

principios

/preen-SEE-pee-ohs//pɾinˈθipjos/

sustantivoA1neutro
Si utilizza quasi esclusivamente per riferirsi alla parte iniziale di un mese o di un anno, indicando un periodo di tempo non specificato ma compreso tra il primo e il decimo giorno circa.
Un minuscolo germoglio verde che emerge dal terreno marrone, a simboleggiare un nuovo inizio.

Esempi

Viajaremos a principios de agosto, aprovechando las vacaciones de verano.

Viaggeremo all'inizio di agosto, approfittando delle vacanze estive.

Viajaremos a principios de agosto.

Viaggeremo all'inizio di agosto.

A principios del siglo veinte, la tecnología era muy diferente.

All'inizio del ventesimo secolo, la tecnologia era molto diversa.

Los principios de la enfermedad son difíciles de detectar.

Gli inizi della malattia sono difficili da individuare.

Uso di 'a principios de'

Quando si parla di tempo, si usa quasi sempre la preposizione 'a' prima di 'principios' per significare 'all'inizio di' (es. 'a principios de semana'). In italiano useremmo 'all'inizio di settimana'.

Usare la forma singolare per il tempo

Errore:Voy en principio de julio.

Correzione: Voy a principios de julio. (Si usa sempre il plurale 'principios' quando ci si riferisce all'inizio di un periodo di tempo, proprio come in italiano 'all'inizio di luglio').

Confusione tra "comienzo" e "inicio"

La differenza principale tra "comienzo" e "inicio" è sottile; "inicio" è generalmente più comune e applicabile a una gamma più ampia di situazioni. "Comienzo" può suonare leggermente più formale o astratto. Evita di usare "principios" al di fuori dei riferimenti temporali (mesi/anni) per non creare confusione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.