Inklingo

Come si dice "avvio" in spagnolo

La parola spagnola più comune peravvioè iniciosi usa per indicare il momento o il punto in cui qualcosa comincia, specialmente in un contesto generale o narrativo.

Italian → spagnolo

inicio

ee-NEE-seeohiˈnisjo

sustantivoA1neutro
Si usa per indicare il momento o il punto in cui qualcosa comincia, specialmente in un contesto generale o narrativo.
Un semplice sentiero sterrato con un nastro rosso brillante teso attraverso di esso, spezzato nettamente a metà, che simboleggia l'inizio di una gara o di un viaggio.

Esempi

El inicio de la película fue muy emocionante.

L'inizio del film è stato molto emozionante.

Necesitas hacer clic en el botón de inicio.

Devi cliccare sul pulsante di avvio (o Home).

Desde el inicio del proyecto, tuvimos problemas.

Dall'inizio del progetto abbiamo avuto problemi.

Sostantivo Maschile

'Inicio' è sempre un sostantivo maschile, quindi si usa 'el' o 'un' davanti: 'el inicio' (l'inizio).

Usare 'la' invece di 'el'

Errore:La inicio de la reunión.

Correzione: El inicio de la reunión. Ricorda che è una parola maschile, come 'il principio' in italiano.

comienzo

koh-MYEN-sohkoˈmjenso

sustantivoA1neutro
Simile a "inicio", ma spesso usato per concetti più astratti o per il principio di un periodo di tempo.
Una vista ravvicinata di un minuscolo germoglio verde con due piccole foglie che spuntano da un appezzamento di terreno marrone ricco, che illustra l'inizio della vita.

Esempi

El comienzo de la primavera es mi época favorita.

L'inizio della primavera è il mio periodo preferito dell'anno.

Necesitas un buen comienzo para tener éxito en este curso.

Hai bisogno di un buon inizio per avere successo in questo corso.

Daremos comienzo a la reunión tan pronto como llegue el director.

Daremo inizio alla riunione non appena arriverà il direttore. (Letteralmente: Daremo inizio a...)

Sempre Maschile

Poiché 'comienzo' è un sostantivo maschile, devi usare gli articoli maschili 'el' o 'un' davanti ad esso: 'el comienzo' (l'inizio).

Preposizione 'De'

Per collegare 'comienzo' a ciò che sta iniziando, usa la preposizione 'de' (di): 'el comienzo del mes' (l'inizio del mese). In italiano useremmo 'dell''.

Confondere Sostantivo e Verbo

Errore:Usare 'yo comienzo' (io inizio) quando si intende il sostantivo 'el comienzo' (l'inizio).

Correzione: 'Comienzo' può essere sia il sostantivo che la forma verbale. Assicurati di includere 'el' o 'un' se intendi la cosa stessa: 'El comienzo fue difícil.' (L'inizio è stato difficile.)

principios

preen-SEE-pee-ohspɾinˈθipjos

sustantivoA1neutro
Si utilizza quasi esclusivamente nella locuzione "a principios de" per indicare l'inizio di un mese o di un anno.
Un minuscolo germoglio verde che emerge dal terreno marrone, a simboleggiare un nuovo inizio.

Esempi

Viajaremos a principios de agosto.

Viaggeremo all'inizio di agosto.

A principios del siglo veinte, la tecnología era muy diferente.

All'inizio del ventesimo secolo, la tecnologia era molto diversa.

Los principios de la enfermedad son difíciles de detectar.

Gli inizi della malattia sono difficili da individuare.

Uso di 'a principios de'

Quando si parla di tempo, si usa quasi sempre la preposizione 'a' prima di 'principios' per significare 'all'inizio di' (es. 'a principios de semana'). In italiano useremmo 'all'inizio di settimana'.

Usare la forma singolare per il tempo

Errore:Voy en principio de julio.

Correzione: Voy a principios de julio. (Si usa sempre il plurale 'principios' quando ci si riferisce all'inizio di un periodo di tempo, proprio come in italiano 'all'inizio di luglio').

iniciación

sustantivoA2neutro
Si usa per riferirsi alla fase iniziale di un'attività, un corso o un apprendimento, spesso con un senso di introduzione.

Esempi

Estoy haciendo un curso de iniciación al piano.

Sto seguendo un corso di pianoforte per principianti.

preliminares

sustantivoB2neutro
Indica le azioni o gli eventi che precedono qualcosa di più importante, spesso con una connotazione di preparazione o riscaldamento.

Esempi

Después de los preliminares, empezó la verdadera discusión.

Dopo i preliminari, è iniziata la vera discussione.

"Inicio" vs "Comienzo"

La confusione più comune è tra "inicio" e "comienzo", che sono spesso intercambiabili. Tuttavia, "inicio" è leggermente più comune e generale, mentre "comienzo" può suonare un po' più formale o riferirsi a concetti più astratti. "Principios" è quasi sempre usato solo nella forma plurale "a principios de".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.