Come si dice "io inizio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “io inizio” è “empiezo” — si usa per indicare l'inizio generico di un'azione o di un evento nel presente o nel futuro imminente..
empiezo
em-PYEH-so/emˈpjeso/

Esempi
Empiezo a leer este libro hoy.
Inizio a leggere questo libro oggi.
Empiezo mi dieta mañana.
Inizio la mia dieta domani.
Siempre empiezo el trabajo revisando mis correos.
Inizio sempre il lavoro controllando le mie email.
Si no empiezo a estudiar ahora, no terminaré a tiempo.
Se non inizio a studiare ora, non finirò in tempo.
Il Verbo a Scarpa E→IE
Al tempo presente, la vocale 'e' al centro del verbo cambia in 'ie' per tutte le persone tranne 'nosotros' e 'vosotros'. Pensala come la forma di una scarpa nello schema di coniugazione!
Iniziare un'Azione
Per dire che stai iniziando a fare qualcosa, usa la struttura: 'empiezo a' + il verbo dell'azione (nella sua forma base). Esempio: 'Empiezo a correr' (Io inizio a correre).
Dimenticare il Cambio di Radice
Errore: “Yo empezo.”
Correzione: Yo empiezo. Ricorda che la 'e' diventa 'ie' quando usi la forma 'yo' al presente.
inicio
ee-NEE-seeoh/iˈnisjo/

Esempi
Yo inicio la reunión a las diez en punto.
Io avvio la riunione alle dieci in punto.
Yo inicio la sesión tan pronto como tengo la contraseña.
Io avvio la sessione non appena ho la password.
Normalmente inicio mi mañana con ejercicios.
Io di solito inizio la mia mattina con esercizi.
¿Qué hago? ¿Inicio el proceso ahora?
Cosa dovrei fare? Dovrei avviare la procedura adesso?
La forma 'Io'
La parola 'inicio' è solo la forma della prima persona singolare ('io') al presente indicativo. Per dire 'tu inizi' o 'noi iniziamo', devi usare le altre forme del verbo 'iniciar'.
Confusione con il Passato Remoto (Pretérito Perfecto Simple)
Errore: “Yo inicié vs. Él inicia.”
Correzione: L'accento è fondamentale nella forma del passato remoto ('io ho iniziato'): 'Yo inicié'. Senza l'accento, assomiglia alla forma presente ('io inizio'). In italiano, la distinzione è tra 'io inizio' e 'io iniziai' (o 'ho iniziato').
entro
EN-tro/ˈen.tɾo/

Esempi
Entro en una nueva etapa profesional la semana que viene.
Entro in una nuova fase professionale la prossima settimana.
La próxima semana entro en un nuevo proyecto.
La prossima settimana io inizio un nuovo progetto.
Si no duermo bien, entro fácilmente en un estado de mal humor.
Se non dormo bene, io entro facilmente in uno stato di cattivo umore.
Regola di Ingresso Astratto
Quando 'entro' significa iniziare qualcosa di astratto (un lavoro, un umore, una discussione), ha quasi sempre bisogno della preposizione 'en': 'entro en el tema' (entro nell'argomento).
Mancanza della Preposizione
Errore: “Entro mi nuevo trabajo.”
Correzione: Entro en mi nuevo trabajo. (Hai bisogno di 'en' per collegare l'azione alla cosa astratta che stai iniziando, simile all'italiano 'entrare in'.)
principio
/prin-SEE-pee-oh//pɾinˈθi.pjo/

Esempi
Principio esta comunicación con un saludo cordial.
Inizio questa comunicazione con un saluto cordiale.
Principio esta carta con mis más cordiales saludos.
Inizio questa lettera con i miei più cordiali saluti.
La scelta tra "empiezo" e "inicio"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



