Come si dice "lancio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “lancio” è “lanzamiento” — usare 'lanzamiento' per il lancio di un nuovo prodotto, servizio, evento o per un'azione fisica di gettare qualcosa, come un oggetto o una palla.
lanzamiento
lan-sah-MYEN-tohlanθaˈmjento

Esempi
El lanzamiento de la nueva colección de moda fue un gran éxito.
Il lancio della nuova collezione di moda è stato un grande successo.
El lanzamiento del nuevo teléfono fue un éxito total.
Il lancio del nuovo telefono è stato un successo totale.
Esperamos el lanzamiento del libro para la próxima semana.
Aspettiamo l'uscita del libro la prossima settimana.
La empresa anunció el lanzamiento de una nueva campaña publicitaria.
L'azienda ha annunciato l'introduzione di una nuova campagna pubblicitaria.
Uso con 'de'
Quando si parla di ciò che viene lanciato, si usa la preposizione 'de' (di): 'lanzamiento del producto', non 'lanzamiento el producto'. In italiano, come in spagnolo, si usa la preposizione articolata: 'il lancio del prodotto'.
Il verbo 'lanzar'
Ricorda che 'lanzamiento' è l'azione (il sostantivo). Il verbo è 'lanzar' ('lanciare' o 'rilasciare'): 'Él lanza la pelota' (Lui lancia la palla). In italiano, il verbo è 'lanciare' e il sostantivo 'lancio'.
Usare 'lanzar' invece di 'lanzamiento'
Errore: “Hacer un lanzar (letteralmente: fare un lanciare)”
Correzione: Usare il sostantivo: 'Hacer un lanzamiento' (fare un lancio) o il verbo 'lanzar' (lanciare) direttamente.
inicio
ee-NEE-seeohiˈnisjo

Esempi
El inicio de la reunión se retrasó una hora.
L'inizio della riunione è stato ritardato di un'ora.
El inicio de la película fue muy emocionante.
L'inizio del film è stato molto emozionante.
Necesitas hacer clic en el botón de inicio.
Devi cliccare sul pulsante di avvio (o Home).
Desde el inicio del proyecto, tuvimos problemas.
Dall'inizio del progetto abbiamo avuto problemi.
Sostantivo Maschile
'Inicio' è sempre un sostantivo maschile, quindi si usa 'el' o 'un' davanti: 'el inicio' (l'inizio).
Usare 'la' invece di 'el'
Errore: “La inicio de la reunión.”
Correzione: El inicio de la reunión. Ricorda che è una parola maschile, come 'il principio' in italiano.
tiro
TEE-rohˈtiɾo

Esempi
El portero detuvo el potente tiro del delantero.
Il portiere ha parato il potente tiro dell'attaccante.
El delantero falló el tiro a la portería.
L'attaccante ha sbagliato il tiro in porta.
Estuvo a un tiro de piedra de la casa, muy cerca.
Era a un tiro di sasso dalla casa, molto vicino.
Misurare le Distanze
L'espressione 'a un tiro de piedra' è un modo molto comune per descrivere qualcosa che si trova molto vicino, simile all'italiano 'a un tiro di schioppo' o 'a un tiro di sasso'.
apertura
ah-per-TOO-rahapeɾˈtuɾa

Esempi
La apertura del museo atrajo a muchos visitantes.
L'apertura del museo ha attirato molti visitatori.
La apertura de la nueva tienda será el próximo lunes.
L'apertura del nuovo negozio sarà lunedì prossimo.
Asistimos a la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos.
Abbiamo partecipato alla cerimonia di apertura dei Giochi Olimpici.
La apertura del curso escolar es en septiembre.
L'inizio dell'anno scolastico è a settembre.
Sempre Femminile
Anche se inizia con 'a', si dice sempre 'la apertura'. A differenza di parole come 'agua', l'accento è sulla 'tu', non sulla prima 'a', quindi l'articolo non cambia.
Apertura vs. Abrir
Errore: “La apertura de la puerta fue difícil.”
Correzione: L'azione di aprire la porta è stata difficile.
despegue
des-PAY-gaydesˈpeɣe

Esempi
El despegue de su carrera musical fue meteórico.
Il decollo della sua carriera musicale fu meteorico.
El despegue económico del país fue impresionante.
L'impennata economica del paese è stata impressionante.
Esta canción supuso el despegue de su carrera musical.
Questa canzone ha segnato il lancio della sua carriera musicale.
implantación
Esempi
La implantación del nuevo software en la empresa fue exitosa.
L'implementazione del nuovo software nell'azienda ha avuto successo.
despliegue
des-pyeh-gehdesˈpje.ɣe

Esempi
El equipo mostró un gran despliegue de energía en el campo.
La squadra ha mostrato una grande dimostrazione di energia in campo.
El equipo ganó gracias a un gran despliegue físico.
La squadra ha vinto grazie a una grande esibizione di sforzo fisico.
Hubo un gran despliegue policial en el centro de la ciudad.
C'è stato un grande schieramento di polizia nel centro della città.
El despliegue de la red 5G tardará varios meses.
Il lancio della rete 5G richiederà diversi mesi.
È una parola che indica un 'Risultato'
In spagnolo, aggiungere '-e' o '-o' alla radice di un verbo crea spesso un sostantivo che descrive il risultato di quell'azione. 'Despliegue' deriva da 'desplegar' (srotolare/schierare).
Sempre Maschile
Anche se finisce in 'e', questa parola è sempre maschile. Dovresti sempre usare 'el' o 'un' con essa: 'el despliegue'.
Non usare 'despliego'
Errore: “El despliego de las tropas.”
Correzione: El despliegue de las tropas. Mentre 'yo despliego' è la forma verbale (io schiero), il sostantivo è sempre 'despliegue'.
lance
lan-se/ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

Esempi
El pescador realizó un lance preciso para atrapar el pez.
Il pescatore ha effettuato un lancio preciso per catturare il pesce.
El pescador hizo un lance perfecto y su red cayó sobre el banco de peces.
Il pescatore fece un lancio perfetto e la sua rete cadde sul banco di pesci.
Necesitas más fuerza en el lance para llegar a la otra orilla.
Hai bisogno di più forza nel lancio per raggiungere l'altra riva.
lazo
LAH-sohˈlaso

Esempi
No se recomienda usar 'lazo' como traducción directa de 'lancio' en la mayoría de los contextos.
Non si raccomanda di usare 'lazo' come traduzione diretta di 'lancio' nella maggior parte dei contesti.
Confusione con il verbo
Errore: “Un italiano potrebbe essere tentato di usare il verbo 'legare' (atar) anche quando si intende l'azione di lanciare il cappio.”
Correzione: Per l'azione di lancio specifico, 'lanzar el lazo' è la forma corretta, o si usa il verbo 'lazar' (sebbene meno comune).
Lancio: lanzamiento vs. inicio vs. tiro
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







