Inklingo

Come si dice "tiro" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertiroè tirousato principalmente nello sport (come basket, biliardo) o in contesti generali per indicare l'atto di sparare o lanciare qualcosa con forza verso un obiettivo.

Italian → spagnolo

tiro

TEE-rohˈtiɾo

sostantivoB1generale
Usato principalmente nello sport (come basket, biliardo) o in contesti generali per indicare l'atto di sparare o lanciare qualcosa con forza verso un obiettivo.
Un'illustrazione semplificata del braccio di una persona a metà movimento, che rilascia una palla rosso vivo che vola in aria.

Esempi

El delantero falló el tiro a la portería.

L'attaccante ha sbagliato il tiro in porta.

Estuvo a un tiro de piedra de la casa, muy cerca.

Era a un tiro di sasso dalla casa, molto vicino.

Misurare le Distanze

L'espressione 'a un tiro de piedra' è un modo molto comune per descrivere qualcosa che si trova molto vicino, simile all'italiano 'a un tiro di schioppo' o 'a un tiro di sasso'.

lanzamiento

lan-sah-MYEN-tohlanθaˈmjento

sostantivoA2generale
Si riferisce all'azione generica di lanciare o al lancio di un prodotto, un'idea o un oggetto. È più generale di "tiro" e spesso indica l'inizio di qualcosa.
Una figura è catturata nel movimento di lanciare un piccolo oggetto, mostrando l'atto fisico di tirare.

Esempi

El lanzamiento de la piedra fue muy potente.

Il lancio della pietra è stato molto potente.

Vimos el lanzamiento del cohete en la televisión.

Abbiamo visto il lancio del razzo in televisione.

Il verbo 'lanzar'

Ricorda che 'lanzamiento' è l'azione (il sostantivo). Il verbo è 'lanzar' ('lanciare' o 'rilasciare'): 'Él lanza la pelota' (Lui lancia la palla). In italiano, il verbo è 'lanciare' e il sostantivo 'lancio'.

lance

lan-se/ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

sostantivoB2generale
Utilizzato principalmente in contesti di pesca per indicare l'azione di gettare la rete, o in senso figurato per un'azione audace o una manovra riuscita.
La mano e il braccio di una persona sono raffigurati a mezz'aria, mentre lanciano con forza una palla rosso vivo.

Esempi

El pescador hizo un lance perfecto y su red cayó sobre el banco de peces.

Il pescatore fece un lancio perfetto e la sua rete cadde sul banco di pesci.

Necesitas más fuerza en el lance para llegar a la otra orilla.

Hai bisogno di più forza nel lancio per raggiungere l'altra riva.

remate

reh-MAH-tehreˈmate

sostantivoA2sport
Specificamente usato nello sport, in particolare nel calcio, per indicare il colpo finale verso la porta, come un colpo di testa o un tiro decisivo.
Un calciatore che calcia una palla con forza verso la porta.

Esempi

Fue un remate de cabeza espectacular.

È stato un colpo di testa spettacolare.

El portero detuvo el remate de Messi.

Il portiere ha parato il tiro di Messi.

El equipo ganó gracias a un remate potente en el último minuto.

La squadra ha vinto grazie a un tiro potente nell'ultimo minuto.

Azione vs. Risultato

Mentre 'rematar' è l'azione di tirare, 'el remate' è il tiro effettivo.

Non solo con i piedi

Errore:Pensare che 'remate' si riferisca solo al calcio di una palla.

Correzione: Si riferisce a qualsiasi colpo finale verso una porta, incluso l'uso della testa o delle mani nella pallavolo.

"Tiro" vs "Lanzamiento"

La confusione più comune è tra "tiro" e "lanzamiento". Ricorda che "tiro" è più specifico per l'atto di sparare o lanciare verso un bersaglio (sport, armi), mentre "lanzamiento" è più generico e si usa anche per il lancio di prodotti o idee.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.