Come si dice "tiro" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tiro” è “tiro” — usalo quando ti riferisci all'atto di lanciare una palla o un proiettile in giochi come il basket, il biliardo o quando si spara, o in generale per un'azione di lancio verso un bersaglio..
tiro
TEE-roh/ˈtiɾo/

Esempi
El jugador hizo un tiro perfecto desde el centro de la cancha.
Il giocatore ha fatto un tiro perfetto dal centro del campo.
El delantero falló el tiro a la portería.
L'attaccante ha sbagliato il tiro in porta.
Estuvo a un tiro de piedra de la casa, muy cerca.
Era a un tiro di sasso dalla casa, molto vicino.
Misurare le Distanze
L'espressione 'a un tiro de piedra' è un modo molto comune per descrivere qualcosa che si trova molto vicino, simile all'italiano 'a un tiro di schioppo' o 'a un tiro di sasso'.
lanzamiento
/lan-sah-MYEN-toh//lanθaˈmjento/

Esempi
El lanzamiento del nuevo cohete fue un éxito.
Il lancio del nuovo razzo è stato un successo.
El lanzamiento de la piedra fue muy potente.
Il lancio della pietra è stato molto potente.
Vimos el lanzamiento del cohete en la televisión.
Abbiamo visto il lancio del razzo in televisione.
Il verbo 'lanzar'
Ricorda che 'lanzamiento' è l'azione (il sostantivo). Il verbo è 'lanzar' ('lanciare' o 'rilasciare'): 'Él lanza la pelota' (Lui lancia la palla). In italiano, il verbo è 'lanciare' e il sostantivo 'lancio'.
lance
/lan-se//ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

Esempi
El pescador describió su último lance como una obra maestra.
Il pescatore ha descritto il suo ultimo lancio come un capolavoro.
El pescador hizo un lance perfecto y su red cayó sobre el banco de peces.
Il pescatore fece un lancio perfetto e la sua rete cadde sul banco di pesci.
Necesitas más fuerza en el lance para llegar a la otra orilla.
Hai bisogno di più forza nel lancio per raggiungere l'altra riva.
Confusione tra 'tiro' e 'lanzamiento'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


