Come si dice "debutto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “debutto” è “debut” — si usa per indicare la prima apparizione pubblica di una persona, specialmente in ambito artistico o sportivo. Corrisponde all'italiano "debutto" nel senso di esordio personale.
debut
deh-BOOTdeˈβut

Esempi
El debut del cantante fue un éxito total.
Il debutto del cantante è stato un successo totale.
Todos esperan con nervios el debut del nuevo jugador.
Tutti aspettano con ansia la prima partita del nuovo giocatore.
Ella hizo su debut en el cine a los diez años.
Ha fatto il suo debutto cinematografico a dieci anni.
Parola Maschile
Questa è una parola maschile, quindi dovresti sempre usarla con 'el' (el debutto) o 'un' (un debutto).
Forma Plurale
Per parlare di più di uno, aggiungi semplicemente una 's' alla fine: 'los debuts'.
Ortografia con Accenti
Errore: “El debút fue ayer.”
Correzione: El debut fue ayer. (Lo spagnolo non mette l'accento scritto su questa parola.)
estreno
es-TREH-nohesˈtɾeno

Esempi
El estreno de la película fue un éxito total.
La prima del film è stata un successo totale.
Tengo entradas para el estreno de mañana.
Ho i biglietti per la prima di domani sera.
Usare la parola come cosa
Quando 'estreno' è usato con 'el' (il/lo) o 'un' (un/uno), è un sostantivo che indica un grande evento, come l'uscita di un nuovo film.
Prima vs. Primo utilizzo
Errore: “Usare 'premiere' in inglese per gli abiti.”
Correzione: In italiano, diciamo 'prima' per i film, ma in spagnolo, 'estreno' si usa sia per i film SIA per la prima volta che si indossano le proprie scarpe nuove.
presentación
Esempi
Después de la presentación, todos se sintieron más cómodos.
Dopo la presentazione, tutti si sentirono più a loro agio.
lanzamiento
lan-sah-MYEN-tohlanθaˈmjento

Esempi
El lanzamiento del nuevo teléfono fue un éxito total.
Il lancio del nuovo telefono è stato un successo totale.
Esperamos el lanzamiento del libro para la próxima semana.
Aspettiamo l'uscita del libro la prossima settimana.
La empresa anunció el lanzamiento de una nueva campaña publicitaria.
L'azienda ha annunciato l'introduzione di una nuova campagna pubblicitaria.
Uso con 'de'
Quando si parla di ciò che viene lanciato, si usa la preposizione 'de' (di): 'lanzamiento del producto', non 'lanzamiento el producto'. In italiano, come in spagnolo, si usa la preposizione articolata: 'il lancio del prodotto'.
Usare 'lanzar' invece di 'lanzamiento'
Errore: “Hacer un lanzar (letteralmente: fare un lanciare)”
Correzione: Usare il sostantivo: 'Hacer un lanzamiento' (fare un lancio) o il verbo 'lanzar' (lanciare) direttamente.
incursión
Esempi
Esta es su primera incursión en el mundo del cine.
Questa è la sua prima incursione nel mondo del cinema.
"Debut" vs "Estreno"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


