Inklingo

Come si dice "coincidenza" in spagnolo

La parola spagnola più comune percoincidenzaè casualidadsi usa quando un incontro o un evento accade in modo inaspettato e fortuito, senza un legame di causa-effetto apparente, spesso con una nota di sorpresa positiva o neutra..

Italian → spagnolo

casualidad

/kah-soo-ah-lee-DADH//kaswaliˈðað/

sustantivoA2general
Si usa quando un incontro o un evento accade in modo inaspettato e fortuito, senza un legame di causa-effetto apparente, spesso con una nota di sorpresa positiva o neutra.
Un'illustrazione semplice e colorata di un libro di storie di alta qualità che mostra due personaggi distinti, uno con un cappello verde e l'altro con una sciarpa blu, che si guardano sorpresi mentre si urtano inaspettatamente le spalle camminando su un sentiero, a simboleggiare una coincidenza.

Esempi

¡Qué casualidad! El mismo día que naciste tú, nació mi perro.

Che caso! Lo stesso giorno in cui sei nato tu, è nato il mio cane.

¡Qué casualidad! Estaba pensando en ti.

¡Qué casualidad! Stavo giusto pensando a te.

Encontré las llaves perdidas por pura casualidad.

Ho trovato le chiavi perse per puro caso.

Si ves a mi hermano, ¿podrías decirle que me llame? Solo si es casualidad.

Se vedi mio fratello, potresti dirgli di chiamarmi? Solo se capita per caso.

L'espressione 'Per Caso'

Per dire che qualcosa è successo 'per caso' o 'accidentalmente', si usa sempre l'espressione fissa 'por casualidad'. Questa è una frase chiave da memorizzare.

Casualidad vs. Incidente

Errore:Usare 'casualidad' per indicare un incidente d'auto o una lesione fisica.

Correzione: Si usa 'accidente' per incidenti o disavventure fisiche. 'Casualidad' si riferisce solo a un evento non previsto o a una coincidenza: 'Tuvimos un accidente de coche' (Abbiamo avuto un incidente d'auto).

coincidencia

koh-een-see-DEN-syah/koinsiˈðensja/

sustantivoA2general
È la traduzione più diretta e si usa per indicare un sorprendente accordo o parallelismo tra due o più eventi, persone o cose, spesso in modo inatteso ma non necessariamente fortuito.
Due persone, una che tiene un ombrello rosso e l'altra un palloncino blu, si scontrano inaspettatamente all'angolo di una strada, entrambe con espressioni sorprese.

Esempi

¡Qué coincidencia! Ambos llevamos la misma camiseta hoy.

Che coincidenza! Oggi indossiamo entrambi la stessa maglietta.

¡Qué coincidencia! Yo también estudio en esa universidad.

Che coincidenza! Anch'io studio in quella università.

No fue planeado, fue pura coincidencia que estuviéramos en el mismo café.

Non era pianificato, è stata pura coincidenza che fossimo nello stesso caffè.

Esprimere sorpresa

Per esprimere sorpresa, usa '¡Qué coincidencia!' (Che coincidenza!) o 'Es una coincidencia' (È una coincidenza).

Usare 'Coincidencia' per 'Per Caso'

Errore:A volte gli studenti usano 'coincidencia' quando intendono 'per caso' (por casualidad). In italiano, 'coincidenza' è più specifico per l'allineamento di eventi, mentre 'per caso' è più generico.

Correzione: Usa 'Por casualidad, encontré mi cartera.' (Per caso, ho trovato il mio portafoglio.)

accidente

/ak-see-DEN-tay//ak.siˈðen.te/

sustantivoB2general
Si utilizza quando l'evento inaspettato è percepito più come una 'fatalità' o un evento casuale che sfugge al controllo, a volte con una connotazione leggermente negativa o di destino ineluttabile.
Un'illustrazione che mostra un fiume tortuoso e un sentiero escursionistico separato che convergono inaspettatamente in un unico punto in una valle verde, a simboleggiare caso o coincidenza.

Esempi

Nuestro encuentro fue un accidente del destino, no lo esperábamos.

Il nostro incontro fu un incidente del destino, non ce lo aspettavamo.

Nuestro encuentro no fue planeado, fue un simple accidente del destino.

Il nostro incontro non era pianificato, è stato un semplice incidente del destino.

En la filosofía, se distingue entre la esencia y el accidente.

In filosofia, si distingue tra essenza e accidente (una proprietà non essenziale).

Casualidad vs. Coincidencia

Molti studenti confondono "casualidad" e "coincidencia". "Casualidad" enfatizza l'aspetto fortuito e inaspettato dell'evento, mentre "coincidencia" si concentra sull'accordo sorprendente tra elementi. Se l'evento è puramente casuale e inatteso, "casualidad" è spesso più appropriato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.