Come si dice "contrattempo" in spagnolo
La parola spagnola per “contrattempo” è “accidente” — A2 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Esempi
Tuve un pequeño accidente en la cocina y me quemé la mano.
Ho avuto un piccolo incidente in cucina e mi sono scottato la mano.
El tráfico está terrible por un accidente en la autopista.
Il traffico è terribile a causa di un incidente in autostrada.
Fue un accidente, no lo hizo a propósito.
È stato un incidente, non l'ha fatto apposta.
È una parola maschile
Anche se 'accidente' finisce in '-e', è una parola maschile. Si dice sempre 'el accidente' o 'un accidente'. In italiano, 'incidente' è maschile, quindi la concordanza è simile.
'Tener' vs. 'Sufrir'
Errore: “Si può dire 'tener un accidente' (avere un incidente), che è molto comune. Ma per eventi più seri, si può sentire 'sufrir un accidente'.”
Correzione: 'Sufrir un accidente' aggiunge un senso di gravità, simile all'italiano 'subire un incidente'. Esempio: 'Sufrió un grave accidente.' (Ha subito un grave incidente.)
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.