Inklingo

Come si dice "ha preso" in spagnolo

La parola spagnola più comune perha presoè atrapóusalo quando "ha preso" significa afferrare o catturare qualcosa o qualcuno in movimento, come un oggetto lanciato o un animale.

Italian → spagnolo

atrapó

ah-tra-POHa.tɾaˈpo

verboA2neutro
Usalo quando "ha preso" significa afferrare o catturare qualcosa o qualcuno in movimento, come un oggetto lanciato o un animale.
Una persona con un guantone da baseball che prende al volo una palla alta in un campo erboso.

Esempi

El niño atrapó la pelota que le lanzó su abuelo.

Il bambino ha preso la palla che gli ha lanciato suo nonno.

El jugador atrapó la pelota con una mano.

Il giocatore ha preso la palla con una mano.

La policía atrapó al ladrón en el callejón.

La polizia ha catturato il ladro nel vicolo.

Parlare del passato

La desinenza '-ó' indica che un'azione singola è avvenuta e si è conclusa nel passato. Si riferisce specificamente all'azione compiuta da 'lui', 'lei' o 'Lei' (forma di cortesia).

L'importanza dell'accento

L'accento sulla 'ó' è fondamentale. Senza di esso, 'atrapo' significa 'io prendo' (presente). Con l'accento, 'atrapó' significa 'lui/lei ha preso' (passato).

Confondere la persona

Errore:Usare 'atrapó' per dire 'io ho preso'.

Correzione: Per dire 'io ho preso', si usa 'atrapé'. 'Atrapó' è solo per qualcun altro (lui, lei, Lei).

consiguió

kon-see-ghee-OHkonsiˈɣjo

verboA2neutro
Utilizzalo quando "ha preso" indica l'ottenimento di qualcosa desiderata, che sia un oggetto, un posto o un risultato.
Un bambino sorridente che tiene in mano un palloncino rosso brillante appena afferrato.

Esempi

María consiguió el último ejemplar del libro en la librería.

Maria ha preso l'ultimo esemplare del libro in libreria.

Mi hermana consiguió el libro que quería en la tienda.

Mia sorella ha preso il libro che voleva al negozio.

Usted consiguió un buen precio por esa computadora.

Lei ha ottenuto un buon prezzo per quel computer.

Funzione del Passato Remoto

La forma 'consiguió' è il passato remoto (preterito). Descrive un'azione singola e completata avvenuta in un momento specifico del passato: 'Ha ottenuto il lavoro' (Él consiguió el trabajo).

Soggetto del Verbo

Questa forma può riferirsi a 'él' (lui), 'ella' (lei), 'usted' (Lei, forma di cortesia), o qualsiasi soggetto singolare (es. 'El perro' — Il cane).

Errore di Cambio della Radice

Errore:Él *conseguió* (manca la i)

Correzione: La forma corretta al passato remoto è 'consiguió'. La 'e' dell'infinito cambia in 'i' in questa specifica forma del passato, cosa comune per i verbi in '-ir' come 'pedir' (chiedere) e 'sentir' (sentire).

ganó

ga-NOHɡaˈno

verboB1neutro
Sceglilo quando "ha preso" si riferisce all'acquisizione di velocità, spazio o una posizione in una competizione.
Un corridore in cartone animato che scatta velocemente, raffigurato con linee di movimento per mostrare estrema velocità e vantaggio.

Esempi

El corredor ganó ventaja en la última vuelta de la carrera.

Il corridore ha preso vantaggio nell'ultimo giro della gara.

El coche ganó velocidad rápidamente en la autopista.

L'auto ha guadagnato velocità rapidamente in autostrada.

Con esa decisión, el presidente ganó el apoyo del público.

Con quella decisione, il presidente ha guadagnato il sostegno del pubblico.

Oggetti Astratti

Questo significato spesso coinvolge cose astratte che non si possono toccare, come 'rispetto', 'tempo' o 'reputazione'. Lo spagnolo usa 'ganó' proprio come l'italiano usa 'ha guadagnato' o 'ha acquisito' per questi concetti.

atacó

ah-tah-KOHa.taˈko

verboB2neutro
Impiegalo quando "ha preso" significa essere colpito improvvisamente da una malattia, un sentimento o un nemico.
Una semplice figura dei cartoni animati è seduta di soprassalto nel letto, con aria sorpresa e sofferente, mentre un fulmine rosso e frastagliato la colpisce alla testa, simboleggiando l'essere colpiti improvvisamente da malattia o dolore.

Esempi

La fiebre lo atacó de repente durante el viaje.

La febbre lo ha preso all'improvviso durante il viaggio.

La gripe lo atacó justo antes de las vacaciones.

L'influenza lo ha attaccato proprio prima delle vacanze.

Un dolor agudo me atacó el estómago de repente.

Un dolore acuto mi ha attaccato lo stomaco all'improvviso.

La Malattia come Soggetto

In questo uso, la malattia (come 'la gripe' o 'el dolor') è il soggetto attivo che compie l'azione, non la persona che sta male. In italiano, spesso usiamo il verbo 'venire' o 'prendere' (es. 'Mi è venuta l'influenza').

pegó

peh-GOHpeˈɣo

verboB1informale
Usalo nel senso di contrarre o diffondere rapidamente una malattia, specialmente in contesti informali.
Un personaggio dei cartoni animati avvolto in una coperta che starnutisce in un fazzoletto, mostrando segni di aver contratto una malattia.

Esempi

El resfriado se pegó entre todos los compañeros de oficina.

Il raffreddore si è preso tra tutti i colleghi d'ufficio.

El virus se pegó rápidamente en el colegio.

Il virus si è diffuso rapidamente nella scuola.

Mi hermano me pegó su mal humor.

Mio fratello mi ha trasmesso il suo cattivo umore.

Confusione tra 'conseguir' e 'atrapar'

Molti studenti confondono 'conseguir' (ottenere) e 'atrapar' (afferrare/catturare). Ricorda: 'conseguir' si usa per ciò che si ottiene o si raggiunge, mentre 'atrapar' è per catturare qualcosa in movimento o inaspettatamente.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.