Inklingo

Come si dice "illuminare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perilluminareè iluminarusare quando ci si riferisce all'atto di produrre luce, sia in senso fisico (es. illuminare una stanza) sia in senso figurato per dare comprensione o rivelazione spirituale..

Italian → spagnolo

iluminar

/ee-loo-mee-nahr//ilu.miˈnaɾ/

verboA2/B2generale
Usare quando ci si riferisce all'atto di produrre luce, sia in senso fisico (es. illuminare una stanza) sia in senso figurato per dare comprensione o rivelazione spirituale.
Una lanterna luminosa che brilla in una foresta buia, proiettando una calda luce gialla sugli alberi vicini.

Esempi

Las farolas iluminan la calle oscura.

I lampioni illuminano la strada buia.

Las estrellas iluminan el cielo nocturno.

Le stelle illuminano il cielo notturno.

Necesitamos más lámparas para iluminar bien la sala.

Abbiamo bisogno di più lampade per illuminare bene il soggiorno.

El reflector iluminaba directamente al actor en el escenario.

Il riflettore splendeva direttamente sull'attore sul palco.

Un Verbo Regolare in -AR

Questo verbo segue lo schema standard per tutti i verbi in -ar. Se sai coniugare 'hablar', conosci già 'iluminar'!

Illuminare uno Spazio

In spagnolo, usiamo questa parola per descrivere la luce che riempie una stanza, piuttosto che l'atto di premere un interruttore.

Linguaggio Figurato

Proprio come in italiano si parla di "illuminazione" o "un'idea che ti illumina", lo spagnolo usa 'iluminar' per descrivere una comprensione improvvisa o una persona saggia che condivide conoscenza.

Iluminar vs. Encender

Errore:Voy a iluminar la luz.

Correzione: Voy a encender la luz.

aclarar

ah-klah-RAHR/a.klaˈɾaɾ/

verboB1generale
Utilizzare quando "illuminare" significa rendere qualcosa più chiaro visivamente, come schiarire i capelli o il cielo.
Una semplice scena che mostra una ciotola di vernice blu scuro che viene mescolata. Un pennello bianco sta mescolando la vernice e la miscela risultante sta diventando un azzurro chiaro.

Esempi

El sol empieza a aclarar el cielo antes del amanecer.

Il sole inizia a schiarire il cielo prima dell'alba.

Ella va a la peluquería para aclarar su cabello.

Va dal parrucchiere per schiarirsi i capelli.

Después de la lluvia, el cielo empezó a aclararse.

Dopo la pioggia, il cielo ha iniziato a schiarirsi (a diventare più limpido).

Añade un poco de blanco para aclarar la pintura.

Aggiungi un po' di bianco per schiarire la vernice.

La Forma Riflessiva ('Aclararse')

Quando i colori o la luce cambiano da soli (come il cielo o i capelli), si usa la forma riflessiva 'aclararse'. Questo è molto simile all'italiano: 'il cielo si schiarisce' (il cielo si schiarisce da solo). A differenza dell'italiano, in spagnolo si usa spesso anche per i colori che si schiariscono con un agente esterno (es. 'aclarar el cabello').

alegrar

/ah-leh-GRAR//aleˈɣɾaɾ/

verboA2generale
Impiegare quando "illuminare" ha il senso di portare gioia, felicità o buon umore a qualcuno.
Un bambino che porge un fiore giallo brillante a un amico dall'aspetto triste che inizia a sorridere.

Esempi

Tu visita va a alegrar mucho a mi abuela.

La tua visita rallegrerà molto mia nonna.

Unas flores nuevas alegrarán la sala.

Dei fiori nuovi illumineranno il soggiorno.

Verte me alegra el día.

Vederti mi rende la giornata.

Rendere Felici gli Altri

Quando usi 'alegrar' per dire che qualcosa ti rende felice, funziona come 'piacere'. La cosa che ti rende felice è il soggetto. Esempio: 'Me alegra tu noticia' (La tua notizia mi rende felice). In italiano, diremmo 'La tua notizia mi rallegra' o 'Sono felice per la tua notizia'.

Una Connessione Speciale

Quando vuoi dire 'Sono lieto che...', la parola 'alegrar' di solito aggiunge una piccola 'se' alla fine (alegrarse) ed è seguita da 'de que'. In italiano, useremmo 'rallegrarsi di' o 'essere lieto di'.

Manca la 'a' per le Persone

Errore:Alegro mi madre.

Correzione: Alegro a mi madre. In spagnolo, quando un'azione colpisce direttamente una persona specifica, devi mettere la parola 'a' prima di essa. In italiano, questo non è necessario con verbi come 'rallegrare' o 'fare piacere': 'Mia madre è contenta' o 'Mia madre si rallegra'.

ilustrar

/ee-loos-trahr//ilusˈtɾaɾ/

verboB2formale
Usare quando "illuminare" significa spiegare o chiarire un punto o un concetto, spesso con un esempio.
Un insegnante indica un grande e chiaro disegno di una pianta per mostrarne le parti.

Esempi

Permítame ilustrar mi punto con un ejemplo real.

Lasciatemi illustrare il mio punto con un esempio reale.

El profesor ilustró la teoría mediante un experimento.

Il professore ha illustrato la teoria mediante un esperimento.

Esos datos sirven para ilustrar la gravedad de la situación.

Questi fatti servono a illustrare la gravità della situazione.

Soggetti astratti

A differenza della definizione di disegno, qui il 'soggetto' che compie l'azione può essere un oggetto o dei dati. Esempio: 'Esta tabla ilustra el crecimiento' (Questa tabella illustra la crescita).

Uso errato di 'a'

Errore:Dire 'ilustrar a una idea'.

Correzione: Dire 'ilustrar una idea'. Non è necessaria la 'a' per concetti astratti.

Confusione tra "iluminar" e "aclarar"

Molti studenti confondono "iluminar" con "aclarar". Ricorda che "iluminar" si usa principalmente per la luce fisica o la comprensione profonda, mentre "aclarar" si riferisce specificamente al rendere qualcosa visivamente più chiaro o meno scuro.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.