Inklingo

Come si dice "implementare" in spagnolo

Italian → spagnolo

implementar

eem-pleh-men-TARimplemenˈtaɾ

verboB1generale
Si usa principalmente quando ci si riferisce all'azione di mettere in pratica un piano, una regola, un sistema o un algoritmo, rendendolo operativo.
Una persona con un giubbotto di sicurezza giallo posa l'ultimo pezzo di un nuovo sentiero in mattoni in un giardino.

Esempi

El director quiere implementar nuevas reglas en la oficina.

Il direttore vuole implementare nuove regole in ufficio.

Es difícil implementar estos cambios tan rápido.

È difficile mettere in pratica questi cambiamenti così velocemente.

Mañana vamos a implementar la nueva estrategia de ventas.

Domani attueremo la nuova strategia di vendita.

El programador va a implementar el nuevo algoritmo hoy.

Il programmatore implementerà il nuovo algoritmo oggi.

Verbo d'azione diretta

Questo verbo non richiede preposizioni come 'a' o 'de' dopo di sé. Si 'implementa' l'oggetto direttamente (es. 'implementar el plan'). In italiano, spesso si usa 'attuare' o 'mettere in pratica' seguito direttamente dall'oggetto, quindi la struttura è simile.

Tono professionale

Mentre in italiano si può usare 'fare' per molte cose, usare 'implementare' (o i suoi equivalenti come 'attuare', 'realizzare') rende il discorso molto più professionale e preciso in contesti aziendali o tecnici, proprio come in spagnolo.

Uso tecnico

In ambito tecnologico, questo verbo si riferisce specificamente all'atto di scrivere codice per far funzionare un progetto o un piano. In italiano, si usa spesso 'implementare' anche in questo senso, o 'sviluppare', 'programmare'.

Aggiungere parole superflue

Errore:Implementar a un sistema.

Correzione: Implementar un sistema. Non serve la preposizione 'a' qui; l'azione si applica direttamente all'oggetto. In italiano, diremmo 'attuare un sistema' senza preposizione.

ejecutar

eh-heh-koo-TARexeˈku.taɾ

verboB1generale
Si usa quando l'enfasi è sulla realizzazione concreta o sull'esecuzione di un'azione, un piano o un compito già definito, portandolo a termine.
Una persona che costruisce con attenzione una torre alta con blocchi di legno colorati.

Esempi

El equipo ejecutó el plan de marketing perfectamente.

Il team ha eseguito perfettamente il piano di marketing.

Es difícil ejecutar esta maniobra sin práctica.

È difficile eseguire questa manovra senza pratica.

Azione vs. Risultato

Usa questa parola quando vuoi concentrarti sul processo professionale di completamento di un compito specifico, piuttosto che sulla semplice idea di 'fare' (fare).

Confusione con 'fare'

Errore:Usare 'hacer' per piani professionali.

Correzione: Usa 'ejecutar' per sembrare più professionale e preciso quando parli di strategie o piani aziendali. In italiano, 'eseguire' ha una connotazione simile a 'attuare' o 'mettere in pratica', mentre 'fare' è più generico.

introducir

een-tro-doo-SEERintɾoduˈsiɾ

verboB2generale
Si usa specificamente per indicare l'atto di inserire qualcosa di nuovo, come cambiamenti, leggi, modelli di business o idee, in un sistema o contesto esistente.
Una persona che tiene in mano una grande lampadina luminosa e cammina in una stanza piena di gente.

Esempi

La empresa quiere introducir un nuevo modelo de negocio.

L'azienda vuole introdurre un nuovo modello di business.

El gobierno ha introducido nuevas leyes ambientales.

Il governo ha implementato nuove leggi ambientali.

El autor introduce un tema polémico al final del libro.

L'autore introduce un argomento controverso alla fine del libro.

Uso Astratto

Usa questo significato quando stai spostando un'idea da 'non esistente' a 'esistente' in un gruppo o sistema.

Confusione tra "implementar" ed "ejecutar"

Molti studenti confondono "implementar" con "ejecutar". Ricorda che "implementar" si concentra sull'introduzione e messa in atto di qualcosa di nuovo (un piano, una regola), mentre "ejecutar" enfatizza il completamento o la realizzazione di un'azione già decisa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.