Come si dice "intrinseco" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “intrinseco” è “naturales” — si usa per descrivere qualcosa che appartiene all'essenza di una cosa, che è inerente e non aggiunto dall'esterno, come parte permanente e fondamentale..
naturales
nah-too-RAH-les/na.tuˈɾa.les/

Esempi
La protección de los recursos naturales es fundamental para el futuro.
La protezione delle risorse naturali è fondamentale per il futuro.
Necesitamos proteger los recursos naturales del planeta.
Dobbiamo proteggere le risorse naturali del pianeta.
Para ella, las matemáticas son naturales.
Per lei, la matematica è naturale (è intrinseca).
Los colores de este cuadro son tan naturales.
I colori in questo dipinto sono così naturali (realistici).
Accordo dell'Aggettivo
Dato che 'naturales' è un aggettivo, deve concordare in numero (plurale) con il nome a cui si riferisce, indipendentemente dal fatto che il nome sia maschile (recursos) o femminile (leyes). In italiano, l'accordo è simile: 'risorse naturali' (femminile plurale) o 'principi naturali' (maschile plurale).
Usare la forma singolare
Errore: “Los recursos natural.”
Correzione: Los recursos naturales. Ricorda di mettere l'aggettivo al plurale quando il nome è plurale, proprio come in italiano ('le risorse naturale' è scorretto, si dice 'le risorse naturali').
internos
/in-TER-nohs//inˈteɾnos/

Esempi
El equipo necesita abordar los problemas internos antes de la competición.
La squadra deve affrontare i problemi interni prima della competizione.
Debemos resolver los problemas internos de la organización primero.
Dobbiamo risolvere prima i problemi interni dell'organizzazione.
Sus conflictos internos eran difíciles de manejar.
I suoi conflitti interiori erano difficili da gestire.
Accordo dell'Aggettivo
Poiché 'internos' termina in '-os', deve descrivere sostantivi maschili plurali (come 'problemas' o 'asuntos'). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero, quindi useremmo 'interni' per il maschile plurale.
natural
/nah-too-RAHL//na.tuˈɾal/

Esempi
Es natural sentir curiosidad ante lo desconocido.
È naturale provare curiosità di fronte all'ignoto.
Es natural que el bebé llore cuando tiene hambre.
È naturale che il bambino pianga quando ha fame.
Ella sintió un miedo natural antes de subir al escenario.
Ha provato una paura naturale prima di salire sul palco.
Con el tiempo, la solución se hizo natural.
Con il tempo, la soluzione è diventata ovvia.
Espressioni Impersonali
Quando usato in modo impersonale (come 'Es natural que...'), lo spagnolo richiede spesso la forma verbale speciale (congiuntivo) nella seconda parte della frase, come 'Es natural que llore' (che pianga). In italiano, si usa l'indicativo o il congiuntivo a seconda del grado di certezza, ma 'È naturale che pianga' è la struttura più vicina.
Confusione tra "naturales" e "internos"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


