Come si dice "genuino" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “genuino” è “auténtico” — usare "auténtico" quando ci si riferisce a qualcosa di originale, non una copia o falso, come per oggetti di valore o documenti.
auténtico
Esempi
Este reloj es auténtico; lo compré en Suiza.
Questo orologio è autentico; l'ho comprato in Svizzera.
genuino
heh-nwee-nohxeˈnwino

Esempi
Esta chaqueta está hecha de cuero genuino.
Questa giacca è fatta di cuoio genuino.
Ella mostró un interés genuino por aprender sobre mi cultura.
Ha mostrato un interesse genuino nell'imparare la mia cultura.
Es difícil encontrar a alguien tan genuino en este negocio.
È difficile trovare qualcuno così sincero in questo settore.
Corrispondenza con il Sostantivo
Poiché questa parola è un descrittore (aggettivo), deve concordare in genere con la cosa che descrive. Usa 'genuino' per parole maschili (el cuero) e 'genuina' per parole femminili (la joya).
Posizione nella frase
Di solito, 'genuino' viene dopo l'oggetto che descrive (es. 'un diamante genuino'). Se lo metti prima del sostantivo, suona più poetico o enfatizza la qualità.
Usare 'genuino' per lo stato di salute
Errore: “Me siento genuino hoy.”
Correzione: Me siento bien hoy.
verdadero
ber-da-DE-robeɾðaˈðeɾo

Esempi
Este bolso es de cuero verdadero, no es sintético.
Questa borsa è di vera pelle, non è sintetica.
¿Crees que este collar es de oro verdadero?
Pensi che questa collana sia d'oro vero?
sincero
sin-CEH-rohsinˈse.ɾo

Esempi
Mi abuela siempre fue una persona muy sincera.
Mia nonna è sempre stata una persona molto sincera.
Te doy mi opinión más sincera sobre el proyecto.
Ti do la mia opinione più sincera sul progetto.
Aunque la verdad era dolorosa, agradeció que el doctor fuera sincero.
Sebbene la verità fosse dolorosa, apprezzò che il medico fosse veritiero.
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'sincero' deve cambiare la desinenza per concordare con il sostantivo che descrive. Usa '-a' per i sostantivi femminili (sincera) e aggiungi '-s' per i sostantivi plurali (sinceros/sinceras). Questo è molto simile all'italiano (sincero/sincera/sinceri/sincere).
Uso di 'Ser'
Questa parola si abbina quasi sempre al verbo 'ser' (essere) perché descrive una qualità fondamentale o un tratto della personalità: 'Ella es sincera' (Lei è sincera). In italiano useremmo 'essere'.
Dimenticare la Forma Femminile
Errore: “La profesora es sincero.”
Correzione: La profesora es sincera. (Poiché 'profesora' è femminile, l'aggettivo deve terminare in -a, proprio come in italiano 'La professoressa è sincera').
legítimo
Esempi
Esta es una pintura legítima de Dalí.
Questo è un dipinto genuino di Dalí.
natural
nah-too-RAHLna.tuˈɾal

Esempi
Admiro su forma de actuar tan natural y sin poses.
Ammiro il suo modo di recitare così naturale e senza pose.
Su talento es tan natural que parece que no necesita practicar.
Il suo talento è così naturale che sembra non abbia bisogno di esercitarsi.
legal
leh-GAHLleˈɣal

Esempi
¡Esa nueva canción está super legal!
Quella nuova canzone è super figa!
¿Vamos al cine? ¡Sí, legal!
Andiamo al cinema? Sì, fantastico!
Conocí a tu hermano, es muy legal.
Ho incontrato tuo fratello, è davvero una brava persona (è genuino/a posto).
Uso con 'Ser' o 'Estar'
Quando 'legal' significa 'figo' o 'fantastico', si usa solitamente il verbo 'estar' (essere temporaneo) per descrivere uno stato o un'atmosfera attuale, o 'ser' (essere permanente) per descrivere la personalità di una persona. Questo è simile all'italiano, dove usiamo 'essere' per le qualità permanenti e 'stare' (o 'essere') per gli stati d'animo/situazioni temporanee.
Usare 'Legal' in Contesti Formali
Errore: “El presidente dijo que la nueva ley es muy legal.”
Correzione: El presidente dijo que la nueva ley es muy buena. (Usare 'legal' come 'figo' in contesti formali suona inappropriato, proprio come in italiano 'la legge è molto figa'.)
vero
BEH-rohˈbeɾo

Esempi
Él es un amigo vero.
È un vero amico.
Buscaban el vero sentido de la vida en los libros antiguos.
Cercavano il vero significato della vita nei libri antichi.
No es una leyenda, es un suceso vero.
Non è una leggenda; è un evento vero.
Concordanza di genere
Come la maggior parte degli aggettivi, questa parola cambia la sua desinenza per accordarsi con il sostantivo: 'un hecho vero' (un fatto vero) ma 'una historia vera' (una storia vera).
Posizionamento nelle frasi
In poesia, questa parola precede spesso il sostantivo per suonare più elegante, come 'su vera imagen' (la sua vera immagine).
Confonderlo con un verbo
Errore: “Yo vero la televisión.”
Correzione: Yo veo la televisión. 'Vero' è un antico aggettivo che significa 'vero', mentre 'veo' significa 'vedo'.
Uso moderno
Errore: “Usare 'vero' nella conversazione informale.”
Correzione: Usa invece 'verdadero'. 'Vero' suona come se stessi leggendo da un libro di 500 anni fa.
Confusione tra "auténtico" e "genuino"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





