Come si dice "certificato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “certificato” è “certificado” — usa "certificado" quando ti riferisci a un documento ufficiale che attesta un fatto (es. certificato di nascita) o a qualcosa che è stato ufficialmente garantito o approvato (es. caffè certificato)..
certificado
ser-tee-fee-KAH-doh/seɾ.ti.fiˈka.ðo/

Esempi
Necesito el certificado de nacimiento para mi pasaporte.
Ho bisogno del certificato di nascita per il mio passaporto.
Recibimos un certificado de regalo por cien euros.
Abbiamo ricevuto un buono regalo (certificato regalo) di cento euro.
El curso incluye un certificado de finalización.
Il corso include un certificato di completamento.
Hemos comprado café orgánico certificado.
Abbiamo comprato caffè biologico certificato.
Accordo di Genere
Dato che 'certificado' è un sostantivo maschile, usa articoli e aggettivi maschili con esso (es. 'un certificado nuovo'). Questo è simile all'italiano, dove 'il certificato' è maschile.
L'Accordo è Fondamentale
Come aggettivo, 'certificado' deve cambiare la sua desinenza per accordarsi con il sostantivo che descrive. Usa 'certificada' per i sostantivi femminili (es. 'carta certificada') e 'certificados/certificadas' per i sostantivi plurali. Questo è identico all'italiano (es. 'una macchina certificata').
Usare il verbo sbagliato
Errore: “Hacer un certificado (Fare un certificato)”
Correzione: Obtener/Recibir un certificado (Ottenere/Ricevere un certificato) o Emitir un certificado (Emettere un certificato). In italiano useremmo 'fare' o 'rilasciare'.
Dimenticare il Cambio di Genere
Errore: “Una cuenta certificado (Un conto certificato)”
Correzione: Una cuenta certificada. (Poiché 'cuenta' è femminile, l'aggettivo deve terminare in -a, proprio come in italiano 'un conto certificato' vs 'una carta certificata').
auténtico
ow-TEN-tee-koh/awˈtentiko/

Esempi
El notario firmó el acta para hacerla auténtica.
Il notaio ha firmato l'atto per renderlo certificato/ufficiale.
Presentaron una declaración auténtica ante el juez.
Hanno presentato una dichiarazione verificata davanti al giudice.
Contesti Formali
Nel linguaggio legale e burocratico, 'auténtico' significa spesso che un documento è stato ufficialmente controllato e confermato come legittimo da una fonte affidabile, come un notaio o un ufficio governativo. Questo è molto simile all'uso di 'autentico' in italiano in contesti legali.
oficial
/o-fee-SYAL//o.fiˈsjal/

Esempi
El comunicado oficial será publicado mañana.
Il comunicato ufficiale sarà pubblicato domani.
Necesitas una traducción oficial del documento.
Hai bisogno di una traduzione ufficiale del documento.
La versión oficial de los hechos es diferente.
La versione ufficiale dei fatti è diversa.
Un'unica forma per maschile e femminile
'Oficial' è un aggettivo utile perché non cambia per genere. Si dice 'el comunicado oficial' (maschile) e 'la versión oficial' (femminile). Cambia solo per il plurale: 'los documentos oficiales'. Questo è molto simile all'italiano, dove 'ufficiale' è invariabile al singolare (es. 'il documento ufficiale', 'la versione ufficiale').
Dimenticare la '-es' per il plurale
Errore: “Los documentos oficial son importantes.”
Correzione: Los documentos oficiales son importantes. Poiché 'documentos' è plurale, 'oficial' deve diventare 'oficiales' per concordare, proprio come in italiano 'i documenti ufficiali'.
Confusione tra 'certificado' e 'auténtico'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


