Come si dice "certificato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “certificato” è “certificado” — usalo per riferirti a un documento ufficiale che conferma un fatto, un risultato o uno stato, come un certificato di nascita o di residenza.
certificado
ser-tee-fee-KAH-dohseɾ.ti.fiˈka.ðo

Esempi
Necesito el certificado de nacimiento para mi pasaporte.
Ho bisogno del certificato di nascita per il passaporto.
Recibimos un certificado de regalo por cien euros.
Abbiamo ricevuto un buono regalo (certificato regalo) di cento euro.
El curso incluye un certificado de finalización.
Il corso include un certificato di completamento.
Hemos comprado café orgánico certificado.
Abbiamo comprato caffè biologico certificato.
Accordo di Genere
Dato che 'certificado' è un sostantivo maschile, usa articoli e aggettivi maschili con esso (es. 'un certificado nuovo'). Questo è simile all'italiano, dove 'il certificato' è maschile.
L'Accordo è Fondamentale
Come aggettivo, 'certificado' deve cambiare la sua desinenza per accordarsi con il sostantivo che descrive. Usa 'certificada' per i sostantivi femminili (es. 'carta certificada') e 'certificados/certificadas' per i sostantivi plurali. Questo è identico all'italiano (es. 'una macchina certificata').
Usare il verbo sbagliato
Errore: “Hacer un certificado (Fare un certificato)”
Correzione: Obtener/Recibir un certificado (Ottenere/Ricevere un certificato) o Emitir un certificado (Emettere un certificato). In italiano useremmo 'fare' o 'rilasciare'.
Dimenticare il Cambio di Genere
Errore: “Una cuenta certificado (Un conto certificato)”
Correzione: Una cuenta certificada. (Poiché 'cuenta' è femminile, l'aggettivo deve terminare in -a, proprio come in italiano 'un conto certificato' vs 'una carta certificata').
certificado
Esempi
Hemos comprado café orgánico certificado.
Abbiamo comprato caffè biologico certificato.
acta
AK-tahˈakta

Esempi
Necesito una copia de mi acta de nacimiento para el pasaporte.
Ho bisogno di una copia del mio certificato di nascita per il passaporto.
El acta de matrimonio está guardada en la caja fuerte.
Il certificato di matrimonio è conservato in cassaforte.
El juez firmó el acta de defunción.
Il giudice ha firmato il certificato di morte.
Uso con 'De'
Per specificare di che tipo di certificato si tratta, usiamo sempre la parola 'de' seguita dall'evento. È come dire 'Atto di Nascita' invece di solo 'Certificato di Nascita'.
Articoli plurali
Errore: “Los actas de nacimiento.”
Correzione: Las actas de nacimiento. La regola dell''el' si applica solo alla versione singolare. Quando è plurale, si usa 'las' come qualsiasi altra parola femminile.
oficial
o-fee-SYALo.fiˈsjal

Esempi
El comunicado oficial será publicado mañana.
Il comunicato ufficiale sarà pubblicato domani.
Necesitas una traducción oficial del documento.
Hai bisogno di una traduzione ufficiale del documento.
La versión oficial de los hechos es diferente.
La versione ufficiale dei fatti è diversa.
Un'unica forma per maschile e femminile
'Oficial' è un aggettivo utile perché non cambia per genere. Si dice 'el comunicado oficial' (maschile) e 'la versión oficial' (femminile). Cambia solo per il plurale: 'los documentos oficiales'. Questo è molto simile all'italiano, dove 'ufficiale' è invariabile al singolare (es. 'il documento ufficiale', 'la versione ufficiale').
Dimenticare la '-es' per il plurale
Errore: “Los documentos oficial son importantes.”
Correzione: Los documentos oficiales son importantes. Poiché 'documentos' è plurale, 'oficial' deve diventare 'oficiales' per concordare, proprio come in italiano 'i documenti ufficiali'.
diploma
dee-PLOH-mahdiˈploma

Esempi
Recibí mi diploma de la escuela hoy.
Ho ricevuto il mio diploma di scuola oggi.
El diploma está colgado en la pared de su oficina.
Il diploma è appeso al muro del suo ufficio.
Para solicitar el empleo, debes presentar una copia de tu diploma universitario.
Per candidarti al lavoro, devi presentare una copia del tuo diploma universitario.
La trappola dell'articolo 'El'
Anche se questa parola finisce in '-a', è un termine maschile. Devi dire 'el diploma', non 'la diploma'.
Forma plurale
Per renderlo plurale, basta aggiungere una 's' alla fine: 'los diplomas'.
Genere errato
Errore: “Me dieron la diploma.”
Correzione: Me dieron el diploma. (Le parole spagnole di origine greca che terminano in -ma sono quasi sempre maschili.)
titulado
tee-too-LAH-dohtituˈlaðo

Esempi
Buscamos a un abogado titulado para este puesto.
Cerchiamo un avvocato qualificato per questa posizione.
Mi hermana ya está titulada en medicina.
Mia sorella è già una dottoressa abilitata.
Solo aceptan personal titulado en la clínica.
Alla clinica accettano solo personale con una laurea.
Cambiamento delle desinenze
Poiché funziona come un aggettivo, si trasforma in 'titulada' se ci si riferisce a una donna e aggiunge una 's' se ci si riferisce a più persone.
Posizione dopo il sostantivo
In spagnolo, di solito posizioniamo 'titulado' dopo il titolo professionale, come dire 'avvocato qualificato' invece di 'qualificato avvocato'.
Dimenticare l'accordo di genere
Errore: “Ella es un médico titulado.”
Correzione: Ella es una médica titulada. (Ricorda di accordare la parola al genere della persona).
auténtico
Esempi
El notario firmó el acta para hacerla auténtica.
Il notaio ha firmato l'atto per renderlo certificato/ufficiale.
constancia
kons-TAHN-syahkonsˈtanθja

Esempi
Quiero dejar constancia de mi desacuerdo en el acta.
Voglio mettere il mio disaccordo a verbale nei verbali.
No hay constancia de que él estuviera allí.
Non c'è prova che lui fosse lì.
Pide una constancia de estudios en la oficina.
Chiedi un certificato di iscrizione in ufficio.
Registrazione di cosa?
Quando vuoi dire 'registrazione di' qualcosa, usa la preposizione 'de'. Ad esempio: 'constancia de pago' (prova di pagamento).
Constancia vs. Record
Errore: “Mira mi record de notas.”
Correzione: Mira mi constancia de notas. Mentre 'récord' si usa per i successi sportivi, 'constancia' si usa per documenti ufficiali scolastici o lavorativi.
Certificado vs. Acta: la confusione più comune
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





