Come si dice "vero" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vero” è “verdadero” — usalo per indicare qualcosa di concreto, non immaginario o falso; oppure per descrivere una persona sincera o leale.
verdadero
ber-da-DE-robeɾðaˈðeɾo

Esempi
Este es un problema verdadero que debemos solucionar.
Questo è un problema vero che dobbiamo risolvere.
La historia que me contaste no es verdadera.
La storia che mi hai raccontato non è vera.
Es un hecho verdadero que el agua hierve a 100 grados Celsius.
È un fatto vero che l'acqua bolle a 100 gradi Celsius.
Gracias por tu ayuda, eres un verdadero amigo.
Grazie per il tuo aiuto, sei un vero amico.
Concorda con il Sostantivo
Come la maggior parte degli aggettivi in spagnolo, 'verdadero' cambia per concordare con la cosa che descrive. Usa 'verdadero' per cose maschili, 'verdadera' per cose femminili, e aggiungi una 's' per il plurale ('verdaderos', 'verdaderas'). Questo è molto simile all'italiano (es. vero/vera).
La Posizione Conta: Prima del Sostantivo
Quando usi 'verdadero' per aggiungere enfasi (come 'un vero problema'), lo metti quasi sempre PRIMA del sostantivo. 'Un verdadero amigo' (un amico eccezionale/vero) suona diverso da 'un amigo verdadero' (un amico che dice la verità). In italiano, 'vero amico' e 'amico vero' hanno sfumature simili, ma in spagnolo la posizione è più rigida per l'enfasi.
Usare 'verdadero' vs. 'verdad'
Errore: “La historia es verdadero.”
Correzione: La historia es verdadera. OPPURE Es verdad. 'Verdadero' è un aggettivo, quindi deve concordare con 'historia' (femminile). 'Verdad' è il sostantivo 'verità'. In italiano diresti 'La storia è vera' o 'È verità' (meno comune), ma in spagnolo si usa 'Es verdad' per dire 'È vero'.
real
rreh-AHLreˈal

Esempi
Necesitamos soluciones reales, no promesas vacías.
Abbiamo bisogno di soluzioni reali, non di promesse vuote.
Esta es una historia real, no es una película.
Questa è una storia vera, non è un film.
En la vida real, las cosas son más complicadas.
Nella vita reale, le cose sono più complicate.
¿Cuál es el costo real del proyecto?
Qual è il costo effettivo del progetto?
Dove si colloca nella frase
Come la maggior parte degli aggettivi descrittivi in spagnolo, 'real' di solito viene dopo la cosa che descrive. Ad esempio, si dice 'una historia real' (una storia vera), non 'una real historia'.
Resta uguale per maschile e femminile
Buone notizie! 'Real' non cambia la sua desinenza per il genere maschile o femminile. È 'un problema real' (un problema vero) e 'una situación real' (una situazione vera). Si aggiunge solo una '-es' per il plurale: 'problemas reales'.
Confondere 'realizar' con 'realizzare' (nel senso di capire)
Errore: “Usare 'realizar' quando si intende che si è diventati consapevoli di qualcosa, come 'Yo realicé que era tarde.'”
Correzione: Per dire che ti sei 'reso conto' di qualcosa, usa 'darse cuenta de'. La frase corretta è 'Me di cuenta de que era tarde.' Il verbo 'realizar' significa eseguire o portare a termine qualcosa.
cierto
syerr-tohˈθjeɾto

Esempi
La noticia que leí en el periódico es cierta.
La notizia che ho letto sul giornale è vera.
La historia que me contó es cierta.
La storia che mi ha raccontato è vera.
Es un hecho cierto que el sol sale por el este.
È un fatto certo che il sole sorge a est.
No estoy cierto de la hora, déjame revisar.
Non sono certo dell'ora, lascia che controlli.
La Posizione Conta: Si Usa DOPO il Sostantivo
Quando vuoi dire che qualcosa è 'vero' o 'certo', 'cierto' viene dopo la persona o la cosa che descrive. Ad esempio, 'una noticia cierta' significa 'una notizia vera'.
Confondere 'Cierto' e 'Sicuro' (Italiano)
Errore: “Usare 'cierto' per parlare di sentirsi al sicuro o di una sensazione di sicurezza.”
Correzione: 'Cierto' riguarda la veridicità di un fatto. 'Seguro' (come l'italiano 'sicuro') si usa per esprimere fiducia o quando qualcosa è al sicuro. Dici 'Este lugar es seguro' (Questo posto è sicuro), non 'cierto'.
auténtico
Esempi
Este bolso es auténtico, lo compré en la tienda oficial.
Questa borsa è autentica, l'ho comprata nel negozio ufficiale.
legítimo
Esempi
Tiene un título legítimo para reclamar la herencia.
Ha un titolo legittimo per reclamare l'eredità.
fiel
fyélfjel

Esempi
Es un empleado fiel que siempre cumple con su trabajo.
È un impiegato fedele che svolge sempre il suo lavoro.
Mi perro es el animal más fiel que conozco.
Il mio cane è l'animale più fedele che conosca.
Hicieron una traducción fiel del documento original.
Hanno fatto una traduzione fedele del documento originale.
Ella fue una socia fiel de la empresa durante veinte años.
È stata una partner leale dell'azienda per vent'anni.
Invariabilità di Genere
A differenza di molti aggettivi spagnoli, 'fiel' ha la stessa forma sia che descriva una cosa maschile ('el amigo fiel') sia una cosa femminile ('la amiga fiel'). In italiano, invece, 'fedele' è invariabile, ma in spagnolo è importante notare che non aggiunge la 'a' finale come molti altri aggettivi.
Forma Plurale
Per rendere 'fiel' plurale, basta aggiungere '-es': 'fieles'. Questo si applica sia ai sostantivi maschili che femminili (es. 'amigos fieles', 'copias fieles'). Questo è simile all'italiano, dove 'fedele' diventa 'fedeli'.
Confondere Fiel e Leal
Errore: “Usare 'leal' quando ci si riferisce all'accuratezza (es. 'una copia leal').”
Correzione: Usa 'fiel' quando parli di accuratezza o veridicità (es. 'una copia fiel'). 'Leal' è riservato quasi esclusivamente alla lealtà verso una persona o un gruppo, proprio come in italiano 'leale' si usa per le persone.
leal
leh-AHLleˈal

Esempi
Mi perro es muy leal y nunca se separa de mí.
Il mio cane è molto leale e non si separa mai da me.
Necesitamos un equipo de trabajo leal para completar este proyecto difícil.
Abbiamo bisogno di una squadra di lavoro leale per completare questo difficile progetto.
A pesar de las dificultades, siempre se mantuvo leal a sus principios.
Nonostante le difficoltà, è sempre rimasto fedele ai suoi principi.
Accordo dell'Aggettivo (Genere)
Poiché 'leal' termina in consonante ('l'), usa esattamente la stessa forma sia che tu stia descrivendo una persona/cosa maschile (un amigo leal) sia una persona/cosa femminile (una amiga leal). Non cambia in 'leala' come succede in italiano con molti aggettivi.
Accordo dell'Aggettivo (Numero)
Per rendere 'leal' plurale (significando più di uno), devi aggiungere '-es': 'los amigos leales' (gli amici leali) e 'las amigas leales'.
Dimenticare il Plurale
Errore: “Mis padres son muy leal.”
Correzione: Mis padres son muy leales. (Ricorda sempre di aggiungere '-es' quando descrivi nomi plurali, anche se la forma singolare non cambia per genere, a differenza dell'italiano dove 'leale' diventa 'leali'.)
vero
BEH-rohˈbeɾo

Esempi
Él es un amigo vero.
È un vero amico.
Buscaban el vero sentido de la vida en los libros antiguos.
Cercavano il vero significato della vita nei libri antichi.
No es una leyenda, es un suceso vero.
Non è una leggenda; è un evento vero.
Concordanza di genere
Come la maggior parte degli aggettivi, questa parola cambia la sua desinenza per accordarsi con il sostantivo: 'un hecho vero' (un fatto vero) ma 'una historia vera' (una storia vera).
Posizionamento nelle frasi
In poesia, questa parola precede spesso il sostantivo per suonare più elegante, come 'su vera imagen' (la sua vera immagine).
Confonderlo con un verbo
Errore: “Yo vero la televisión.”
Correzione: Yo veo la televisión. 'Vero' è un antico aggettivo che significa 'vero', mentre 'veo' significa 'vedo'.
Uso moderno
Errore: “Usare 'vero' nella conversazione informale.”
Correzione: Usa invece 'verdadero'. 'Vero' suona come se stessi leggendo da un libro di 500 anni fa.
reales
reh-AH-lehsreˈales

Esempi
Necesitamos acciones reales, no solo palabras.
Abbiamo bisogno di azioni reali, non solo di parole.
Necesitamos soluciones reales, no promesas vacías.
Abbiamo bisogno di soluzioni reali, non di promesse vuote.
Las cifras reales del estudio fueron impactantes.
Le cifre effettive dello studio sono state scioccanti.
Concordanza dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'reales' deve concordare con il nome a cui si riferisce sia per genere che per numero. Poiché termina in '-es', è sempre plurale. In italiano, l'aggettivo 'reale' ha le forme 'reale' (singolare) e 'reali' (plurale), che sono uguali per maschile e femminile.
Usare la Forma Singolare
Errore: “Los datos real.”
Correzione: Los datos reales. (In spagnolo, 'datos' è plurale, quindi l'aggettivo deve essere plurale. In italiano, 'i dati' è plurale, quindi useremmo 'i dati reali'.)
Confusione tra "verdadero" e "real"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






