Come si dice "reale" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “reale” è “verdadero” — usa "verdadero" quando ti riferisci a qualcosa di autentico, non una copia o un'imitazione, o per indicare che qualcosa è reale e non falso.
verdadero
ber-da-DE-robeɾðaˈðeɾo

Esempi
Este bolso es de cuero verdadero, no es sintético.
Questa borsa è di vera pelle, non è sintetica.
La historia que me contaste no es verdadera.
La storia che mi hai raccontato non è vera.
Es un hecho verdadero que el agua hierve a 100 grados Celsius.
È un fatto vero che l'acqua bolle a 100 gradi Celsius.
¿Crees que este collar es de oro verdadero?
Pensi che questa collana sia d'oro vero?
Concorda con il Sostantivo
Come la maggior parte degli aggettivi in spagnolo, 'verdadero' cambia per concordare con la cosa che descrive. Usa 'verdadero' per cose maschili, 'verdadera' per cose femminili, e aggiungi una 's' per il plurale ('verdaderos', 'verdaderas'). Questo è molto simile all'italiano (es. vero/vera).
Usare 'verdadero' vs. 'verdad'
Errore: “La historia es verdadero.”
Correzione: La historia es verdadera. OPPURE Es verdad. 'Verdadero' è un aggettivo, quindi deve concordare con 'historia' (femminile). 'Verdad' è il sostantivo 'verità'. In italiano diresti 'La storia è vera' o 'È verità' (meno comune), ma in spagnolo si usa 'Es verdad' per dire 'È vero'.
real
rreh-AHLreˈal

Esempi
El Palacio Real de Madrid es una atracción turística muy popular.
Il Palazzo Reale di Madrid è un'attrazione turistica molto popolare.
La familia real británica tiene una larga historia.
La famiglia reale britannica ha una lunga storia.
El club de fútbol se llama Real Madrid.
La squadra di calcio si chiama Real Madrid.
La posizione è fondamentale
Questo significato di 'real' viene quasi sempre prima del sostantivo quando fa parte di un titolo o nome proprio, come 'Real Madrid' o 'la Real Academia Española'. Quando descrive qualcosa, di solito viene dopo, come 'un palacio real'.
Confondere i due 'real'
Errore: “Vedere 'El problema es real' e pensare che significhi 'Il problema è reale (di un re)'.”
Correzione: Il contesto è il tuo migliore amico! Se la parola descrive qualcosa come un palazzo, una famiglia o un'accademia, probabilmente significa 'reale'. Se descrive una situazione, una storia o un sentimento, significa 'effettivo' o 'vero'.
efectivo
eh-fek-TEE-vohe.fekˈti.βo

Esempi
La nueva estrategia de ventas ha sido muy efectiva.
La nuova strategia di vendita è stata molto efficace.
La cifra efectiva de asistentes fue de cien personas.
La cifra attuale degli astanti era di cento persone.
Necesitamos una solución más efectiva para este problema.
Abbiamo bisogno di una soluzione più efficace per questo problema.
Accordo dell'Aggettivo
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'efectivo' deve concordare con il nome a cui si riferisce sia per genere (maschile/femminile) che per numero (singolare/plurale). Ad esempio: 'solución efectiva' (femminile singolare) o 'resultados efectivos' (maschile plurale). In italiano, l'aggettivo è spesso invariato o concorda in modo simile, ma attenzione al genere spagnolo.
Confondere Aggettivo e Sostantivo
Errore: “Usare 'el efectivo' per significare 'la cosa efficace' quando si descrive un nome femminile.”
Correzione: Usare sempre 'efectiva' se il nome è femminile (es. 'la técnica efectiva'). Il sostantivo 'el efectivo' significa sempre 'contanti'.
imperial
eem-peh-ryahlimpeˈɾjal

Esempi
Visitamos las ruinas del antiguo palacio imperial.
Abbiamo visitato le rovine del vecchio palazzo imperiale.
El águila imperial es un símbolo de poder.
L'aquila imperiale è un simbolo di potere.
Un'unica forma per entrambi i generi
Questa parola non cambia la sua desinenza per il maschile o il femminile. Si può dire 'el palacio imperial' o 'la corona imperial' e la parola rimane esattamente la stessa. È simile all'italiano, dove 'imperiale' è invariabile (es. 'il palazzo imperiale', 'la corona imperiale').
inmueble
in-MWE-blayinˈmweβle

Esempi
Los bienes inmuebles deben ser registrados oficialmente.
I beni immobili (proprietà immobiliari) devono essere registrati ufficialmente.
Es una inversión en activos inmuebles.
È un investimento in attività immobiliari.
La ley distingue entre bienes muebles e inmuebles.
La legge distingue tra beni mobili e immobili.
Distinzione legale
Nel linguaggio legale spagnolo, 'bienes inmuebles' si riferisce a terreni ed edifici, mentre 'bienes muebles' si riferisce a cose come auto, denaro o mobili.
Posizionamento dell'aggettivo
Errore: “Un inmueble bien.”
Correzione: Un bien inmueble. In questa specifica frase legale, l'aggettivo di solito segue il sostantivo.
Confusione tra "verdadero" e "real"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




