Come si dice "sincero" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sincero” è “honesto” — usa "honesto" quando ti riferisci a qualcuno che dice la verità o agisce con integrità, specialmente riguardo a intenzioni o sentimenti.
honesto
oh-NES-tohoˈnesto

Esempi
Mi hermano es muy honesto y nunca miente.
Mio fratello è molto onesto e non mente mai.
¿Puedes darme tu opinión honesta sobre este vestido?
Puoi darmi la tua opinione onesta su questo vestito?
Necesitamos un gobierno honesto que trabaje para el pueblo.
Abbiamo bisogno di un governo onesto che lavori per il popolo.
Genere e Numero
Dato che 'honesto' è un aggettivo, deve concordare con il sostantivo a cui si riferisce per genere (maschile/femminile) e numero (singolare/plurale): 'un hombre honesto,' 'una mujer honesta,' 'unos chicos honestos,' 'unas chicas honestas.' In italiano, la forma è molto simile: 'un uomo onesto,' 'una donna onesta,' 'dei ragazzi onesti,' 'delle ragazze oneste.'
Usare ESTAR invece di SER
Errore: “Soy honesto (Sono onesto) vs. Estoy honesto (Errato).”
Correzione: Si usa sempre 'ser' (Soy, Eres, Es, ecc.) con 'honesto' perché l'onestà è considerata una parte permanente del carattere di una persona, non uno stato d'animo o una condizione temporanea. Questo è identico all'uso di 'essere' in italiano per le qualità permanenti.
sincero
sin-CEH-rohsinˈse.ɾo

Esempi
Mi abuela siempre fue una persona muy sincera.
Mia nonna è sempre stata una persona molto sincera.
Te doy mi opinión más sincera sobre el proyecto.
Ti do la mia opinione più sincera sul progetto.
Aunque la verdad era dolorosa, agradeció que el doctor fuera sincero.
Sebbene la verità fosse dolorosa, apprezzò che il medico fosse veritiero.
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'sincero' deve cambiare la desinenza per concordare con il sostantivo che descrive. Usa '-a' per i sostantivi femminili (sincera) e aggiungi '-s' per i sostantivi plurali (sinceros/sinceras). Questo è molto simile all'italiano (sincero/sincera/sinceri/sincere).
Uso di 'Ser'
Questa parola si abbina quasi sempre al verbo 'ser' (essere) perché descrive una qualità fondamentale o un tratto della personalità: 'Ella es sincera' (Lei è sincera). In italiano useremmo 'essere'.
Dimenticare la Forma Femminile
Errore: “La profesora es sincero.”
Correzione: La profesora es sincera. (Poiché 'profesora' è femminile, l'aggettivo deve terminare in -a, proprio come in italiano 'La professoressa è sincera').
franco
frán-koˈfɾaŋ.ko

Esempi
Para serte franco, no me gustó nada la película.
Per essere franco con te, il film non mi è piaciuto per niente.
Ella es una persona muy franca, siempre dice exactamente lo que piensa.
È una persona molto schietta, dice sempre esattamente quello che pensa.
Accordo dell'Aggettivo
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'franco' deve concordare in genere e numero con la persona o la cosa che descrive: 'un hombre franco' (un uomo schietto) vs. 'una mujer franca' (una donna schietta). In italiano, 'schietto' diventa 'schietta' al femminile, proprio come in spagnolo.
cordial
kor-dee-AHLkoɾˈðjal

Esempi
El recepcionista nos dio una bienvenida muy cordial.
La receptionist ci ha dato un benvenuto molto caloroso.
Es fundamental mantener un ambiente cordial en la oficina.
È essenziale mantenere un'atmosfera amichevole in ufficio.
Le envío un cordial saludo y mi más sincero agradecimiento.
Ti invio un cordiale saluto e i miei più sinceri ringraziamenti.
Una forma per tutti
Questa parola rimane la stessa sia che tu stia descrivendo un uomo o una donna. Ad esempio, 'un hombre cordial' e 'una mujer cordial'. In italiano, 'cordiale' è invariabile al maschile e al femminile singolare, quindi non ci sono differenze: 'un uomo cordiale', 'una donna cordiale'.
Posizione dell'aggettivo
Di solito, 'cordial' viene dopo il sostantivo che stai descrivendo per suonare più naturale, come in 'un saludo cordial'. In italiano, 'cordiale' segue solitamente il sostantivo: 'un saluto cordiale'.
Cordial vs. Amico
Errore: “Usarlo per i migliori amici.”
Correzione: Usa 'cordial' per gentilezza professionale o educata. Per gli amici intimi, usa 'cariñoso' o 'amigable'. In italiano, 'cordiale' è spesso usato in contesti formali o professionali; per gli amici stretti useremmo 'affettuoso', 'caro' o 'amichevole'.
verdadera
ber-dah-DEH-rahbeɾðaˈðeɾa

Esempi
Ella demostró una amistad verdadera y duradera.
Ha dimostrato una vera e duratura amicizia.
Su tristeza parecía muy verdadera y profunda.
La sua tristezza sembrava molto sincera e profonda.
Confondere 'verdadera' e 'real'
Errore: “Dire 'una emoción real' quando si intende 'una emoción verdadera'.”
Correzione: Sebbene 'real' possa essere usato, 'verdadera' è solitamente preferito quando si parla della sincerità o della profondità delle emozioni o delle connessioni umane. In italiano, 'reale' è spesso usato per la materialità, mentre 'vera' per la sincerità.
genuino
heh-nwee-nohxeˈnwino

Esempi
Esta chaqueta está hecha de cuero genuino.
Questa giacca è fatta di cuoio genuino.
Ella mostró un interés genuino por aprender sobre mi cultura.
Ha mostrato un interesse genuino nell'imparare la mia cultura.
Es difícil encontrar a alguien tan genuino en este negocio.
È difficile trovare qualcuno così sincero in questo settore.
Corrispondenza con il Sostantivo
Poiché questa parola è un descrittore (aggettivo), deve concordare in genere con la cosa che descrive. Usa 'genuino' per parole maschili (el cuero) e 'genuina' per parole femminili (la joya).
Posizione nella frase
Di solito, 'genuino' viene dopo l'oggetto che descrive (es. 'un diamante genuino'). Se lo metti prima del sostantivo, suona più poetico o enfatizza la qualità.
Usare 'genuino' per lo stato di salute
Errore: “Me siento genuino hoy.”
Correzione: Me siento bien hoy.
serio
seh-ryohˈse.ɾjo

Esempi
Mi profesor de historia es muy serio, casi nunca se ríe.
Il mio professore di storia è molto serio, quasi non ride mai.
Ponte serio, estamos hablando de algo importante.
Mettiti serio, stiamo parlando di qualcosa di importante.
Aunque parece serio, en realidad es muy amable.
Sebbene sembri serio, in realtà è molto gentile.
Concorda con la Persona o la Cosa che Descrive
Come la maggior parte degli aggettivi in spagnolo, 'serio' cambia per concordare in genere e numero con ciò che descrive: 'el hombre serio' (l'uomo serio), 'la mujer seria' (la donna seria), 'los niños serios' (i bambini seri), 'las niñas serias' (le bambine serie).
Usare 'Ser' vs. 'Estar'
Errore: “Confondere 'ser serio' e 'estar serio'.”
Correzione: Usa 'ser serio' per descrivere la personalità di qualcuno (è chi è). Usa 'estar serio' per descrivere l'umore attuale di qualcuno (è come sta in quel momento). 'Él es serio' (Lui è una persona seria). 'Él está serio' (Lui è serio in questo momento).
incondicional
een-kohn-dee-syoh-NAHLiŋkondiθjoˈnal

Esempi
El amor de una madre suele ser incondicional.
L'amore di una madre è solitamente incondizionato.
Siempre he tenido el apoyo incondicional de mis amigos.
Ho sempre avuto il supporto incondizionato dei miei amici.
Exigen una rendición incondicional para detener la guerra.
Chiedono una resa incondizionata per fermare la guerra.
Una parola 'taglia unica'
Questa parola non cambia in base al genere. Puoi usarla per 'el amor' (maschile) o 'la amistad' (femminile) senza cambiarne la desinenza. In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il nome a cui si riferisce (es. amore incondizionato, amicizia incondizionata).
Dove si posiziona
In spagnolo, questa parola segue quasi sempre la persona o la cosa che descrive, proprio come 'amor incondicional'. In italiano, l'aggettivo di solito segue il nome (es. amore incondizionato).
Evitare 'incondicionala'
Errore: “la ayuda incondicionala”
Correzione: la ayuda incondicional. Le parole che terminano in -l in spagnolo di solito rimangono uguali sia per il maschile che per il femminile. In italiano, l'aggettivo 'incondizionato' concorda in genere: 'l'aiuto incondizionato' (maschile), 'la dedizione incondizionata' (femminile).
Non confondere "honesto" con "sincero"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







