Come si dice "lealtà" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “lealtà” è “lealtad” — si usa quando si parla di fedeltà verso una persona, un'organizzazione o un'idea in senso generale, simile all'italiano "lealtà"..
lealtad
lay-ahl-TAHD/le.alˈtað/

Esempi
La lealtad de un perro a su dueño es asombrosa.
La lealtà di un cane verso il suo padrone è sorprendente.
Puso a prueba su lealtad al pedirle que guardara el secreto.
Ha messo alla prova la sua lealtà chiedendole di mantenere il segreto.
Jurar lealtad a la bandera es un acto solemne.
Giurare fedeltà alla bandiera è un atto solenne.
Sempre Femminile
Ricorda che 'lealtad' è un sostantivo femminile, quindi devi usare sempre gli articoli femminili: 'la lealtad' o 'una lealtad'. In italiano, 'lealtà' è anch'esso femminile.
Uso di 'de' invece di 'a'
Errore: “Lealtad de la empresa.”
Correzione: Lealtad a la empresa. (Lealtà all'azienda). Lo spagnolo usa generalmente la preposizione 'a' (a/verso) quando si specifica il bersaglio della lealtà, mentre in italiano useremmo spesso 'a' o 'verso'.
fidelidad
/fee-deh-lee-DAHD//fi.ðe.liˈðað/

Esempi
El perro es un símbolo de fidelidad.
Il cane è un simbolo di fedeltà.
La fidelidad es la base de un matrimonio feliz.
La fedeltà è il fondamento di un matrimonio felice.
Los empleados mostraron su fidelidad a la empresa durante la crisis.
I dipendenti hanno mostrato la loro lealtà all'azienda durante la crisi.
Identificare il Genere
In spagnolo, le parole che terminano in '-dad' sono quasi sempre femminili, quindi si usa 'la' e 'una'.
Usare 'a' dopo Fidelidad
Quando vuoi dire a chi sei fedele, usa la preposizione 'a'. Ad esempio: 'fidelidad a sus amigos'.
Carte Fedeltà
Errore: “Tengo una tarjeta de fidelidad.”
Correzione: Tengo una tarjeta de fidelización (o tarjeta de puntos).
aguante
/ah-GWAN-teh//aˈɡwante/

Esempi
Gracias por el aguante durante mi enfermedad.
Grazie per il sostegno durante la mia malattia.
La hinchada siempre le hace el aguante al equipo.
I tifosi fanno sempre il tifo per la squadra.
¡Qué aguante tienen esos amigos!
Che amici leali sono!
La Connessione con 'Hacer'
Nello slang, questa parola è quasi sempre abbinata a 'hacer' (fare) per significare 'sostenere' o 'accompagnare'.
Traduzione diretta
Errore: “Yo te soporto.”
Correzione: Yo te hago el aguante. (In spagnolo, 'soportar' significa spesso 'tollerare qualcuno che non ti piace', mentre 'hacer el aguante' significa che stai aiutando un amico.)
Differenza tra "lealtad" e "fidelidad"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


