Come si dice "maschera" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “maschera” è “máscara” — usa 'máscara' quando ti riferisci a una copertura fisica che si indossa sul viso per travestirsi, per protezione (es. maschera chirurgica) o per recitazione (es. maschera teatrale).
máscara
Esempi
Se puso una máscara de zorro para la fiesta.
Si è messo una maschera da volpe per la festa.
esconde
es-KOHN-dehesˈkon.de

Esempi
Su actitud tranquila esconde un gran nerviosismo.
Il suo atteggiamento tranquillo nasconde un grande nervosismo.
Su sonrisa esconde una gran tristeza.
Il suo sorriso nasconde una grande tristezza.
La niebla esconde la cima de la montaña.
La nebbia nasconde la cima della montagna.
El informe esconde los verdaderos costos del proyecto.
Il rapporto nasconde i veri costi del progetto.
Uso di 'Esconderse' (Nascondersi)
Quando l'azione di nascondersi è compiuta dal soggetto su sé stesso (riflessivo), devi usare 'se esconde', che significa 'lui/lei si nasconde'. Questo è identico all'italiano: 'si nasconde'.
fachada
fah-CHAH-dahfaˈtʃaða

Esempi
La alegría que muestra es solo una fachada.
La felicità che mostra è solo una facciata.
Su alegría es solo una fachada para esconder su tristeza.
La sua felicità è solo una facciata per nascondere la sua tristezza.
Ese negocio es una fachada para actividades ilegales.
Quel negozio è una facciata per attività illegali.
No te dejes engañar por la fachada; es una persona difícil.
Non lasciarti ingannare dalle apparenze; è una persona difficile.
Uso astratto
Quando usato in senso figurato, 'fachada' segue spesso il verbo 'ser' per descrivere come qualcuno o qualcosa appare in superficie.
Pensare che significhi 'faccia'
Errore: “Me lavo la fachada.”
Correzione: Mi lavo la faccia. 'Fachada' si riferisce all'aspetto esteriore completo o alla facciata di un edificio, non alla tua faccia umana letterale.
Máscara vs. Fachada vs. Esconde
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

