Come si dice "ostinato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ostinato” è “obstinado” — si usa per descrivere una persona che insiste in modo fermo e a volte irragionevole sulle proprie idee o azioni, simile a 'testardo' ma con una connotazione leggermente più formale.
obstinado
ob-stee-NAH-dohobs.ti.ˈna.ðo

Esempi
Mi abuelo es un hombre muy obstinado.
Mio nonno è un uomo molto testardo.
Se mostró obstinado en su decisión de no vender la casa.
Rimase testardo nella sua decisione di non vendere la casa.
No seas tan obstinado y escucha los consejos de tus amigos.
Non essere così testardo e ascolta i consigli dei tuoi amici.
Desinenze per il genere
Essendo un aggettivo, devi cambiare la desinenza per concordare con la persona: 'obstinado' per un uomo e 'obstinada' per una donna. In italiano, gli aggettivi che terminano in -o al maschile singolare di solito terminano in -a al femminile singolare (es. 'testardo'/'testarda').
Uso con 'Ser' vs 'Estar'
Usa 'ser' quando descrivi un tratto della personalità di una persona (chi è). Usa 'estar' se si sta comportando in modo testardo solo in un momento specifico. In italiano, useremmo 'essere' per entrambi i casi, ma la sfumatura di significato è simile: 'essere testardo' (tratto) vs 'essere testardo in questo momento' (situazione).
Pensare che sia sempre negativo
Errore: “Usare 'obstinado' solo come un insulto.”
Correzione: In alcuni contesti, specialmente in letteratura, può implicare un livello rispettabile di persistenza o determinazione. In italiano, 'testardo' è generalmente negativo, ma 'ostinato' o 'tenace' possono avere connotazioni più neutre o positive a seconda del contesto.
Mancata concordanza di genere
Errore: “Ella es muy obstinado.”
Correzione: Di' 'Ella es muy obstinada' perché stai descrivendo una donna. In italiano, sarebbe 'Lei è molto testarda'.
terco
TAIR-kohˈteɾ.ko

Esempi
Mi abuelo es muy terco y no quiere ir al médico.
Mio nonno è molto testardo e non vuole andare dal medico.
No seas tan terco, escucha los consejos de tus amigos.
Non essere così testardo; ascolta i consigli dei tuoi amici.
A pesar de las pruebas, él se mantiene terco en su posición.
Nonostante le prove, rimane testardo nella sua posizione.
Corrispondenza di genere
La parola termina in 'o' per i maschi (terco) e cambia in 'a' per le femmine (terca). In italiano, l'aggettivo 'testardo' segue la stessa regola: 'testardo' (maschile) e 'testarda' (femminile).
Essere vs. Agire
Usa 'ser' per descrivere un tratto della personalità (È una persona testarda). In italiano, useremmo 'essere': 'È una persona testarda'. Usa 'ponerse' per descrivere qualcuno che si sta semplicemente comportando in modo difficile in un momento specifico. In italiano, per questo si userebbe 'comportarsi da' o 'fare il/la': 'Si sta comportando da testardo' o 'Fa il testardo'.
Non usarlo per oggetti
Errore: “La puerta está terca.”
Correzione: La puerta está trabada o dura. In italiano, 'terco' si riferisce a persone o animali con un carattere ostinato. Per un oggetto che non funziona o è bloccato, useremmo aggettivi come 'bloccato', 'inceppato' o 'duro'.
testarudo
tes-tah-ROO-dohtestaˈɾuðo

Esempi
Mi abuelo es un hombre muy testarudo.
Mio nonno è un uomo molto testardo.
No seas testarudo y acepta mi ayuda.
Non essere testardo e accetta il mio aiuto.
Fue tan testaruda que no quiso leer las instrucciones.
Era così caparbia che non voleva leggere le istruzioni.
Corrispondenza tra maschile e femminile
Poiché questa è una parola che descrive persone, devi cambiare la desinenza in 'a' se stai parlando di una donna (testaruda).
La scelta tra 'ser' ed 'estar'
Usa 'ser' se l'essere testardi fa parte della personalità permanente di qualcuno, ma usa 'estar' se si sta solo comportando in modo testardo in un momento specifico.
Dimenticare l'accordo di genere
Errore: “Mi hermana es testarudo.”
Correzione: Mi hermana es testaruda. Abbina sempre la desinenza 'o' o 'a' al genere della persona.
empeñado
Esempi
Juan está empeñado en aprender japonés este año.
Juan è determinato a imparare il giapponese quest'anno.
necio
NEH-syohˈnesjo

Esempi
Mi hijo se puso necio y no quiso comer sus verduras.
Mio figlio è diventato testardo e non ha voluto mangiare le sue verdure.
No te pongas necia, acepta que cometiste un error.
Non fare il testardo, ammetti di aver commesso un errore.
Es tan necio que prefiere perder el trabajo antes que pedir disculpas.
È così testardo che preferisce perdere il lavoro piuttosto che scusarsi.
Uso di 'Ponerse'
Quando qualcuno inizia a comportarsi in modo testardo, usiamo comunemente il verbo 'ponerse' (diventare). Ad esempio: 'Se puso necio' significa 'È diventato testardo'. In italiano, useremmo 'diventare testardo' o 'fare il testardo'.
Testardo vs. Determinato
Errore: “Usare 'necio' come complimento per qualcuno che lavora sodo.”
Correzione: Usa 'perseverante' o 'determinato' per una persistenza positiva. 'Necio' implica quasi sempre che la persona sia fastidiosa o sbagliata.
Confusione tra testardaggine e determinazione
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



