Come si dice "buffone" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “buffone” è “payaso” — usalo quando qualcuno si comporta in modo sciocco, stupido o ridicolo, spesso per attirare l'attenzione o fare scherzi.
payaso
pah-YAH-sohpaˈʝa.so

Esempi
¡Deja de hacer el payaso y compórtate!
Smettila di fare il buffone (lo sciocco) e comportati seriamente!
No seas payaso y compórtate seriamente.
Non fare il buffone (lo sciocco) e comportati seriamente.
Mi hermano es un payaso; siempre está haciendo chistes malos.
Mio fratello è un buffone; racconta sempre barzellette pessime.
Uso come Aggettivo
Sebbene sia tecnicamente un sostantivo, 'payaso' è spesso usato in senso descrittivo, proprio come un aggettivo: 'Eres un payaso' (Sei un buffone).
Usare 'Payaso' vs. 'Tonto'
Errore: “Usare 'payaso' per qualcuno che è genuinamente poco intelligente.”
Correzione: 'Payaso' di solito implica sciocchezza deliberata o comportamento stupido. Se a qualcuno manca intelligenza, 'tonto' o 'estúpido' sono più appropriati, anche se più duri.
bufón
Esempi
El bufón del rey hacía reír a la corte con sus chistes.
Il buffone del re faceva ridere la corte con le sue battute.
pavo
PAH-vohˈpaβo

Esempi
¡Qué pavo eres, se te ha caído todo al suelo!
Che stupido (goffo) che sei, ti è caduto tutto per terra!
¡Qué pavo eres! ¿Cómo se te ocurrió hacer eso?
Che stupido che sei! Come ti è venuto in mente di fare una cosa del genere?
Mi hermano es un poco pavo cuando intenta hablar con chicas.
Mio fratello è un po' impacciato/goffo quando cerca di parlare con le ragazze.
Usare 'Pavo' come Aggettivo
Questa parola può essere usata anche come aggettivo (una parola descrittiva) che significa 'sciocco' o 'impacciato'. Esempio: 'Está un poco pavo' (È un po' impacciato).
Accordo di Genere
Errore: “Usare 'el pavo' per riferirsi a una ragazza sciocca.”
Correzione: Quando ci si riferisce a una ragazza sciocca, devi usare la forma femminile: 'Ella es una pava' (Lei è una sciocca).
necio
NEH-syohˈnesjo

Esempi
No vale la pena discutir con un necio, nunca te dará la razón.
Non vale la pena discutere con uno stupido (ostinato), non ti darà mai ragione.
No discutas con un necio, te bajará a su nivel.
Non discutere con un buffone, ti porterà al suo livello.
Ese necio no entiende razones.
Quell'uomo testardo non ascolta ragioni.
Trasformarlo in un Sostantivo
In spagnolo, puoi trasformare molti aggettivi in sostantivi semplicemente aggiungendo 'el' o 'la'. Quindi 'el necio' significa letteralmente 'lo sciocco' o 'il testardo'. In italiano, spesso usiamo l'aggettivo direttamente o parole come 'uno sciocco', 'un testardo'.
tony
toh-neeˈtoni

Esempi
El tony del circo hizo reír a los niños con sus trucos.
Il clown del circo ha fatto ridere i bambini con i suoi trucchi.
El tony del circo nos hizo reír mucho con sus zapatos gigantes.
Il clown del circo ci ha fatto ridere molto con le sue scarpe giganti.
En las fiestas infantiles de mi barrio, siempre contratan a un tony.
Alle feste per bambini del mio quartiere, ingaggiano sempre un clown.
Ese actor tiene alma de tony; siempre está haciendo bromas pesadas.
Quell'attore ha l'anima del buffone; fa sempre scherzi.
Un nome usato come etichetta
Questa parola è iniziata come soprannome ma è diventata una parola comune per indicare un clown. Non è necessario capitalizzarla quando si intende 'clown'.
Identificare il genere
Sebbene sia solitamente maschile ('el tony'), se ci si riferisce a una clown donna, si potrebbe sentire 'la tony', anche se 'payasa' è molto più comune per le donne.
Consapevolezza regionale
Errore: “Usare 'tony' in Messico per significare clown.”
Correzione: Usa invece 'payaso'. In Messico, 'tony' è compreso solo come nome di persona (Tony).
Confusione tra 'payaso' e 'bufón'
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



