Inklingo

Come si dice "buffone" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbuffoneè payasousalo quando qualcuno si comporta in modo sciocco, stupido o ridicolo, spesso per attirare l'attenzione o fare scherzi.

Italian → spagnolo

payaso

pah-YAH-sohpaˈʝa.so

sostantivoB1informale
Usalo quando qualcuno si comporta in modo sciocco, stupido o ridicolo, spesso per attirare l'attenzione o fare scherzi.
Una persona che indossa abiti sgargianti e spaiati, che fa una faccia drammaticamente sciocca e tira fuori la lingua, illustrando un comportamento stupido.

Esempi

¡Deja de hacer el payaso y compórtate!

Smettila di fare il buffone (lo sciocco) e comportati seriamente!

No seas payaso y compórtate seriamente.

Non fare il buffone (lo sciocco) e comportati seriamente.

Mi hermano es un payaso; siempre está haciendo chistes malos.

Mio fratello è un buffone; racconta sempre barzellette pessime.

Uso come Aggettivo

Sebbene sia tecnicamente un sostantivo, 'payaso' è spesso usato in senso descrittivo, proprio come un aggettivo: 'Eres un payaso' (Sei un buffone).

Usare 'Payaso' vs. 'Tonto'

Errore:Usare 'payaso' per qualcuno che è genuinamente poco intelligente.

Correzione: 'Payaso' di solito implica sciocchezza deliberata o comportamento stupido. Se a qualcuno manca intelligenza, 'tonto' o 'estúpido' sono più appropriati, anche se più duri.

bufón

sostantivoB1neutro/formale
Si riferisce specificamente a una persona che si comporta in modo sciocco o ridicolo per divertire gli altri, simile al giullare di corte.

Esempi

El bufón del rey hacía reír a la corte con sus chistes.

Il buffone del re faceva ridere la corte con le sue battute.

pavo

PAH-vohˈpaβo

sostantivoB1informale
Descrive una persona sciocca, goffa o che agisce in modo imbarazzante, spesso in situazioni sociali.
Una persona con un'espressione confusa che indossa una pentola da cucina di metallo capovolta sulla testa come un cappello.

Esempi

¡Qué pavo eres, se te ha caído todo al suelo!

Che stupido (goffo) che sei, ti è caduto tutto per terra!

¡Qué pavo eres! ¿Cómo se te ocurrió hacer eso?

Che stupido che sei! Come ti è venuto in mente di fare una cosa del genere?

Mi hermano es un poco pavo cuando intenta hablar con chicas.

Mio fratello è un po' impacciato/goffo quando cerca di parlare con le ragazze.

Usare 'Pavo' come Aggettivo

Questa parola può essere usata anche come aggettivo (una parola descrittiva) che significa 'sciocco' o 'impacciato'. Esempio: 'Está un poco pavo' (È un po' impacciato).

Accordo di Genere

Errore:Usare 'el pavo' per riferirsi a una ragazza sciocca.

Correzione: Quando ci si riferisce a una ragazza sciocca, devi usare la forma femminile: 'Ella es una pava' (Lei è una sciocca).

necio

NEH-syohˈnesjo

sostantivoB2neutro/formale
Indica una persona ostinatamente stupida, poco ragionevole o che agisce senza riflettere, spesso con un'accezione negativa.
Una persona che indossa un cappello da giullare colorato con campanelli, inciampando nei propri lacci delle scarpe.

Esempi

No vale la pena discutir con un necio, nunca te dará la razón.

Non vale la pena discutere con uno stupido (ostinato), non ti darà mai ragione.

No discutas con un necio, te bajará a su nivel.

Non discutere con un buffone, ti porterà al suo livello.

Ese necio no entiende razones.

Quell'uomo testardo non ascolta ragioni.

Trasformarlo in un Sostantivo

In spagnolo, puoi trasformare molti aggettivi in sostantivi semplicemente aggiungendo 'el' o 'la'. Quindi 'el necio' significa letteralmente 'lo sciocco' o 'il testardo'. In italiano, spesso usiamo l'aggettivo direttamente o parole come 'uno sciocco', 'un testardo'.

tony

toh-neeˈtoni

sostantivoB2informale
Si riferisce specificamente a un clown, specialmente in un contesto circense o di spettacolo.
Un clown amichevole con un naso rosso rotondo e un costume colorato e oversize.

Esempi

El tony del circo hizo reír a los niños con sus trucos.

Il clown del circo ha fatto ridere i bambini con i suoi trucchi.

El tony del circo nos hizo reír mucho con sus zapatos gigantes.

Il clown del circo ci ha fatto ridere molto con le sue scarpe giganti.

En las fiestas infantiles de mi barrio, siempre contratan a un tony.

Alle feste per bambini del mio quartiere, ingaggiano sempre un clown.

Ese actor tiene alma de tony; siempre está haciendo bromas pesadas.

Quell'attore ha l'anima del buffone; fa sempre scherzi.

Un nome usato come etichetta

Questa parola è iniziata come soprannome ma è diventata una parola comune per indicare un clown. Non è necessario capitalizzarla quando si intende 'clown'.

Identificare il genere

Sebbene sia solitamente maschile ('el tony'), se ci si riferisce a una clown donna, si potrebbe sentire 'la tony', anche se 'payasa' è molto più comune per le donne.

Consapevolezza regionale

Errore:Usare 'tony' in Messico per significare clown.

Correzione: Usa invece 'payaso'. In Messico, 'tony' è compreso solo come nome di persona (Tony).

Confusione tra 'payaso' e 'bufón'

Molti studenti confondono 'payaso' e 'bufón'. Ricorda che 'payaso' è più generico per indicare qualcuno che fa lo sciocco, mentre 'bufón' si avvicina di più all'idea del giullare o intrattenitore, spesso con un contesto storico o di spettacolo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.