Come si dice "perfido" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “perfido” è “malo” — usa 'malo' quando vuoi descrivere qualcuno o qualcosa di intrinsecamente malvagio o dannoso in un contesto generale, spesso riferito a personaggi o azioni semplici.
malo
MAH-loh'malo

Esempi
El villano de la historia es un hombre muy malo.
Il cattivo della storia è un uomo molto malvagio.
No comas ese pollo, está malo.
Non mangiare quel pollo, è avariato.
Me siento un poco malo hoy, creo que tengo fiebre.
Oggi mi sento un po' malato, penso di avere la febbre.
Uso di 'ser' vs. 'estar'
'Ser malo' descrive una qualità permanente, come il carattere di una persona ('Él es malo' - Lui è una persona malvagia). 'Estar malo' descrive uno stato temporaneo, come cibo avariato ('La leche está mala') o sentirsi male ('Estoy malo'). Questo è identico all'uso di 'essere' e 'stare' in italiano (es. 'essere cattivo' vs. 'stare male').
Confondere 'ser' e 'estar'
Errore: “La sopa es mala.”
Correzione: La sopa está mala. Se intendi che la zuppa è andata a male, usa 'estar'. Dire 'es mala' suggerisce che la ricetta stessa sia intrinsecamente cattiva.
diabólico
Esempi
El villano tenía un plan diabólico para destruir la ciudad.
Il cattivo aveva un piano diabolico per distruggere la città.
maligno
mah-LEEG-nohmaˈliɣno

Esempi
El villano de la película tenía un plan maligno.
Il cattivo del film aveva un piano malvagio.
Había una presencia maligna en la vieja casa abandonada.
C'era una presenza malvagia nella vecchia casa abbandonata.
No te dejes llevar por esos pensamientos malignos.
Non lasciarti trasportare da quei pensieri perfidi.
Accordo del genere
Essendo un aggettivo, devi cambiare la desinenza per accordarla con il sostantivo che descrive. Usa 'maligno' per i nomi maschili (un piano) e 'maligna' per i nomi femminili (una risata).
Posizione dell'aggettivo
Nella maggior parte dei casi, dovresti posizionare questo aggettivo dopo il sostantivo che descrive per suonare naturale (es. 'il genio maligno').
Non usarlo per cose 'cattive' di poco conto
Errore: “Esa manzana es maligna.”
Correzione: Esa manzana está mala. (Usa 'maligno' per un male o un danno grave, non per cibo avariato o piccoli errori.)
Confusione tra 'malo', 'diabólico' e 'maligno'
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

