Inklingo

Come si dice "prolungare" in spagnolo

Italian → spagnolo

alargar

/ah-lar-GAR//alaɾˈɡaɾ/

verboB1generale
Si usa "alargar" quando si vuole indicare l'estensione di una durata nel tempo, come nel caso di vacanze o periodi di permanenza.
Una persona che disegna una linea lunga e continua con un pastello su un grande foglio di carta.

Esempi

Hemos decidido alargar nuestras vacaciones una semana más.

Abbiamo deciso di estendere la nostra vacanza di un'altra settimana.

No quiero alargar la reunión innecesariamente.

Non voglio prolungare la riunione inutilmente.

Ella siempre alarga sus historias con muchos detalles.

Lei tira sempre per le lunghe le sue storie con molti dettagli.

Tempo vs. Spazio

Lo spagnolo usa 'alargar' sia per la lunghezza fisica che per la durata. In italiano, usiamo verbi diversi come 'allungare' per lo spazio e 'estendere' o 'prolungare' per il tempo.

Uso errato di 'più lungo'

Errore:Hacer la reunión más larga.

Correzione: Alargar la reunión. (Sebbene la prima opzione non sia tecnicamente sbagliata, 'alargar' è molto più naturale e conciso).

extender

/eks-ten-DEHR//eks.tenˈdeɾ/

verboB1generale
Usa "extender" per indicare genericamente l'atto di prolungare o ampliare qualcosa, spesso riferito a periodi di tempo o soggiorni.
Un lungo e tortuoso ponte di legno che si estende su un ampio fiume blu verso una foresta lontana.

Esempi

Queremos extender nuestra estancia dos días más.

Vogliamo estendere il nostro soggiorno di altri due giorni.

El profesor extendió el plazo para entregar el ensayo.

Il professore ha esteso la scadenza per la consegna del saggio.

No podemos extender más el debate.

Non possiamo prolungare ulteriormente il dibattito.

Extender vs. Ampliar

Usa 'extender' per cose che vanno più lontano in una linea o durata (come una scadenza). Usa 'ampliar' per cose che diventano più grandi in volume o capacità (come una casa). In italiano, 'estendere' si usa per scadenze, orari, ecc., mentre 'ampliare' si usa per spazi o concetti più ampi.

prolongar

/pro-lon-GAR//pɾolonˈɡaɾ/

verboB1generale
Utilizza "prolongar" quando si vuole enfatizzare il mantenimento di una situazione o di una durata nel tempo, come nel caso di un soggiorno in hotel.
Una candela che brucia lentamente con una lunga scia di cera fusa, che rappresenta l'estensione del tempo.

Esempi

Queremos prolongar nuestra estancia en el hotel dos días más.

Vogliamo estendere il nostro soggiorno in hotel di altri due giorni.

El árbitro decidió prolongar el partido cinco minutos.

L'arbitro ha deciso di estendere la partita di cinque minuti.

No hay necesidad de prolongar esta discusión.

Non c'è bisogno di prolungare questa discussione.

Il cambio di grafia 'GU'

Quando la lettera 'g' incontra una 'e' in spagnolo, suona come una 'h' aspirata. Per mantenere il suono duro della 'g' della parola originale, aggiungiamo una 'u' muta in forme come 'prolongué' (ho esteso).

Parlare di tempo

Usa questa parola quando vuoi dire che qualcosa sta richiedendo più tempo del previsto o pianificato.

La 'U' mancante

Errore:Yo prolongé el viaje.

Correzione: Yo prolongué el viaje. Hai bisogno della 'u' per mantenere il suono duro della 'g', altrimenti suona come 'pro-lon-HÉ'.

Differenza tra "alargar", "extender" e "prolongar"

Molti studenti confondono "extender" e "prolongar" perché entrambi significano "prolungare". "Alargar" è spesso preferito quando si parla di estendere un periodo di tempo specifico, come una vacanza. "Extender" è più generico, mentre "prolongar" può avere una sfumatura di mantenimento di uno stato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.