Come si dice "punti" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “punti” è “puntos” — si usa per indicare un punteggio in giochi o competizioni, o un luogo specifico..
puntos
/POON-tohs//ˈpuntos/

Esempi
Necesitas diez puntos más para ganar el partido.
Hai bisogno di altri dieci punti per vincere la partita.
Todos los puntos importantes están marcados en el mapa.
Tutti i punti importanti sono segnati sulla mappa.
En matemáticas, una línea está formada por infinitos puntos.
In matematica, una linea è formata da infiniti punti (puntini).
Me caí de la bicicleta y necesité tres puntos en la rodilla.
Sono caduto dalla bicicletta e avevo bisogno di tre punti sul ginocchio.
Plurale Maschile
Dato che la forma singolare 'punto' è maschile, il plurale 'puntos' prende sempre articoli e aggettivi maschili (es. 'los puntos,' 'unos puntos altos'). In italiano, 'punto' è maschile, quindi la regola è simile: 'i punti', 'alcuni punti alti'.
Medicina vs. Cucito
Mentre 'puntos' copre sia i punti di sutura medici sia i punti di maglia/uncinetto, 'puntada' si riferisce specificamente a un singolo punto di cucitura o a un dolore improvviso e acuto (come un punto al fianco). In italiano, 'punti' è usato per entrambi, ma 'puntata' si usa per il cucito o per un dolore improvviso.
grados
/GRAH-dohs//ˈɡɾa.ðos/

Esempi
Hoy la temperatura subió a treinta grados Celsius.
Oggi la temperatura è salita a trenta gradi Celsius.
Necesitas girar el tornillo cuarenta y cinco grados.
Devi girare la vite di quarantacinque gradi.
El vino tiene trece grados de alcohol.
Il vino ha tredici gradi di alcol.
Usare 'Hacer' per il tempo atmosferico
Per parlare di quanto fa caldo o freddo, lo spagnolo usa il verbo 'hacer' (fare), non 'ser' o 'estar'. Si dice: 'Hace veinte grados' (Ci sono venti gradi).
Usare 'È' invece di 'Fa'
Errore: “Es veinte grados.”
Correzione: Hace veinte grados. Ricorda, 'hacer' si usa per le condizioni meteorologiche generali, proprio come in italiano usiamo 'Fa' (Fa caldo/freddo).
manchas
MAHN-chas/ˈman.tʃas/

Esempi
Hay muchas manchas de café en mi camisa nueva.
Ci sono molte macchie di caffè sulla mia camicia nuova.
El dálmata tiene muchas manchas negras.
Il dalmata ha molte macchie nere.
Necesito un producto que quite las manchas difíciles.
Ho bisogno di un prodotto che rimuova le macchie ostinate.
Promemoria sul Genere
Ricorda che 'mancha' è una parola femminile, quindi quando la usi al plurale ('manchas'), qualsiasi parola che la descrive deve essere anch'essa femminile plurale (es. 'manchas oscuras' - macchie scure).
tantos
TAHN-tohs/ˈtan.tos/

Esempi
El equipo local lleva tres tantos a cero.
La squadra di casa è in vantaggio di tre punti a zero.
Faltan cinco minutos y necesitamos más tantos para empatar.
Mancano cinque minuti e abbiamo bisogno di più punti per pareggiare.
Contesto Specifico
Quando usato come sostantivo, 'tantos' significa solitamente 'punti' o 'gol' in una partita. È sempre maschile e plurale in questo senso (a differenza dell'italiano dove 'punto' è maschile ma 'gol' è maschile invariabile).
Uso Eccessivo della Forma Sostantivale
Errore: “Tengo muchos tantos para hacer hoy. (Significato: Ho molte cose da fare oggi.)”
Correzione: Tengo muchas cosas que hacer hoy. (Usa 'tantos' solo per i punteggi, non per 'cose' o 'compiti' in generale.)
puntos
/POON-tohs//ˈpuntos/

Esempi
Me caí de la bicicleta y necesité tres puntos en la rodilla.
Sono caduto dalla bicicletta e avevo bisogno di tre punti sul ginocchio.
Necesitas diez puntos más para ganar el partido.
Hai bisogno di altri dieci punti per vincere la partita.
Todos los puntos importantes están marcados en el mapa.
Tutti i punti importanti sono segnati sulla mappa.
En matemáticas, una línea está formada por infinitos puntos.
In matematica, una linea è formata da infiniti punti (puntini).
Plurale Maschile
Dato che la forma singolare 'punto' è maschile, il plurale 'puntos' prende sempre articoli e aggettivi maschili (es. 'los puntos,' 'unos puntos altos'). In italiano, 'punto' è maschile, quindi la regola è simile: 'i punti', 'alcuni punti alti'.
Medicina vs. Cucito
Mentre 'puntos' copre sia i punti di sutura medici sia i punti di maglia/uncinetto, 'puntada' si riferisce specificamente a un singolo punto di cucitura o a un dolore improvviso e acuto (come un punto al fianco). In italiano, 'punti' è usato per entrambi, ma 'puntata' si usa per il cucito o per un dolore improvviso.
Confusione tra "puntos" e "tantos"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



