Inklingo

Come si dice "ricognizione" in spagnolo

Italian → spagnolo

exploración

sustantivoA2generale
Usa "exploración" quando ti riferisci all'atto generale di esplorare o investigare un luogo o un argomento, simile a "esplorazione" in italiano.

Esempi

La exploración del nuevo territorio reveló recursos valiosos.

L'esplorazione del nuovo territorio rivelò risorse preziose.

reconocimiento

reh-koh-noh-see-mee-EN-tohre.ko.no.siˈmjento

sustantivoC1generale/militare/medico
Utilizza "reconocimiento" per tradurre "ricognizione" nel senso di sorveglianza, ispezione o riconoscimento di un'area, specialmente in ambito militare o medico.
Un medico amichevole che usa uno stetoscopio per ascoltare il petto di un bambino piccolo.

Esempi

Se realizó un reconocimiento aéreo de la zona fronteriza.

È stato effettuato un riconoscimento aereo della zona di confine.

El médico ordenó un reconocimiento completo de los pulmones.

Il medico ha ordinato una visita completa dei polmoni.

Enviaron un dron para hacer un reconocimiento del terreno antes de avanzar.

Hanno inviato un drone per la ricognizione del terreno prima di avanzare.

Controllo di Routine

Errore:Usare solo 'chequeo' per una visita medica completa.

Correzione: Il modo più professionale e comune per riferirsi a un esame fisico completo è 'reconocimiento médico' o 'chequeo médico'. Per gli italiani, 'controllo' o 'visita' sono più naturali di 'chequeo', ma 'reconocimiento médico' è il termine formale spagnolo.

reconocer

reh-koh-neh-SEHRre.ko.neˈθeɾ

verboC1generale/medico
Impiega "reconocer" quando "ricognizione" si riferisce all'azione di riconoscere qualcuno o qualcosa, come nel caso di un medico che visita un paziente.
Un esploratore in piedi su un'alta scogliera che si affaccia su una vasta valle verde, tenendo un binocolo e scrutando meticolosamente il paesaggio.

Esempi

El oficial tuvo que reconocer la firma en el documento.

L'ufficiale ha dovuto riconoscere la firma sul documento.

El médico tiene que reconocer al paciente antes de dar un diagnóstico.

Il medico deve esaminare il paziente prima di dare una diagnosi.

Enviaron una patrulla para reconocer la zona fronteriza.

Hanno inviato una pattuglia per ispezionare la zona di confine.

Confusione tra sostantivo e verbo

L'errore più comune è confondere il sostantivo spagnolo "reconocimiento" (ricognizione) con il verbo "reconocer" (riconoscere). Ricorda che "reconocimiento" si usa per l'atto o il risultato di una ricognizione, mentre "reconocer" è l'azione di identificare o ammettere qualcosa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.