Come si dice "rigido" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rigido” è “rígido” — si usa quando "rigido" si riferisce a una mancanza fisica di flessibilità, sia per oggetti che per persone.
rígido
Esempi
El plástico se vuelve rígido cuando se enfría.
La plastica diventa rigida quando si raffredda.
crudo
kroo-dohˈkɾuðo

Esempi
El invierno fue muy crudo este año.
L'inverno è stato molto rigido quest'anno.
Ella me contó la cruda realidad de su situación.
Mi ha raccontato la cruda realtà della sua situazione.
Es un relato crudo sobre la guerra.
È una storia aspra/cruda sulla guerra.
Uso astratto
Quando 'crudo' descrive un concetto come 'realtà', enfatizza che la verità è scomoda e manca di 'filtri' o 'condimenti' per renderla migliore.
riguroso
ree-goo-ROH-sohri.ɡu.ˈɾo.so

Esempi
Los exploradores enfrentaron un clima riguroso en el Ártico.
Gli esploratori hanno affrontato un clima rigido nell'Artico.
El invierno en esta región es muy riguroso.
L'inverno in questa regione è molto severo.
Recibió un castigo riguroso por su mala conducta.
Ha ricevuto una punizione severa per il suo cattivo comportamento.
Descrivere il tempo atmosferico
Quando si parla di tempo atmosferico, 'riguroso' suggerisce condizioni difficili da sopportare o da cui sopravvivere. In italiano si usa spesso 'rigido' o 'severo'.
Suoni aspri vs. Tempo atmosferico rigido
Errore: “Usare 'riguroso' per un rumore forte o stridente.”
Correzione: Usa 'estridente' o 'spiacevole' per i suoni. 'Riguroso' si usa per condizioni, regole o precisione.
estirado
es-tee-rah-dohestiˈɾaðo

Esempi
No me cae bien el nuevo jefe, es un poco estirado.
Non mi piace il nuovo capo; è un po' montato.
A pesar de ser rica, ella no es nada estirada.
Nonostante sia ricca, non è affatto montata.
Eran tan estirados que ni siquiera nos saludaron.
Erano così snob che nemmeno ci hanno salutato.
Uso di 'ser' vs 'estar'
Usa 'ser' se stai descrivendo la personalità permanente di qualcuno (È una persona montata). Usa 'estar' se si sta solo comportando in quel modo oggi. In italiano, useremmo 'essere' per tratti di personalità ('È montato') e 'sembrare' o 'comportarsi' per stati temporanei.
Pensare che significhi 'lungo'
Errore: “El camino es estirado.”
Correzione: El camino es largo. Usa 'estirado' per cose che sono state tirate o per atteggiamenti delle persone, non per la distanza. In italiano, 'Il sentiero è allungato' non avrebbe senso in questo contesto; si direbbe 'Il sentiero è lungo'.
tronco
TRON-koˈtɾoŋko

Esempi
No puedo bailar salsa, soy un poco tronco.
Non so ballare la salsa, sono un po' goffo.
Descrivere se stessi
Errore: “Usare 'estar' per intendere che si è naturalmente goffi.”
Correzione: Usate 'ser' (es. 'soy un tronco') perché state descrivendo una caratteristica della vostra personalità o abilità. In italiano diremmo 'sono un tronco' (per indicare goffaggine) o 'sono goffo'.
Non confondere "crudo" e "riguroso"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



