Come si dice "amico" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “amico” è “amigo” — è il termine più generico e comune per indicare un amico maschio, utilizzabile in quasi tutti i contesti informali e formali.
amigo
ah-MEE-goaˈmiɣo

Esempi
Juan es mi mejor amigo.
Juan è il mio migliore amico.
Hice muchos amigos en mi viaje a México.
Ho fatto molti amici durante il mio viaggio in Messico.
Oye, amigo, ¿me puedes ayudar?
Ehi, amico, puoi aiutarmi?
Genere: Amigo vs. Amiga
Usa 'amigo' per un amico maschio. Per un gruppo di amici, usa 'amigos' se c'è almeno un maschio. Usa 'amiga' solo per un'amica femmina, e 'amigas' per un gruppo composto solo da femmine. Questo è molto simile all'italiano ('amico'/'amica').
Confondere 'Amigo' con 'Fidanzato'
Errore: “Él es mi amigo. (Pensando che significhi 'Lui è il mio fidanzato.')”
Correzione: Per dire 'fidanzato', si usa solitamente 'novio'. Dire 'Él es mi amigo' significa quasi sempre solo 'Lui è il mio amico (platonico)', proprio come in italiano 'Lui è il mio amico'.
colega
coh-LEH-gahkoˈleɣa

Esempi
¡Qué pasa, colega! ¿Vamos al cine esta noche?
Che si dice, amico! Andiamo al cinema stasera?
Ese es mi colega desde la universidad.
Quello è il mio socio dall'università.
chaval
cha-VALtʃaˈβal

Esempi
¿Qué pasa, chaval? ¿Vienes a la fiesta?
Che si dice, amico? Vieni alla festa?
Oye, chaval, ¿me puedes pasar la sal?
Ehi, tipo, mi puoi passare il sale?
Apostrofe Diretta
Quando usato in questo modo, 'chaval' è come un'esclamazione o un'apostrofe diretta, simile a mettere 'ehi' o 'amico' all'inizio di una frase.
Situazioni Formali
Errore: “Usare 'chaval' per rivolgersi a una persona più anziana o a qualcuno in un contesto professionale.”
Correzione: Questa parola è molto informale. Usa 'Signore' o 'Signora' per rispetto, o 'Lei' per l'indirizzo formale.
tío
Esempi
Oye, tío, ¿qué hora es?
Ehi amico, che ore sono?
camarada
kah-mah-RAH-dahkamaˈɾaða

Esempi
Mi camarada de la universidad me ayudó a estudiar para el examen.
Il mio compagno dell'università mi ha aiutato a studiare per l'esame.
Los viejos camaradas de guerra se encontraron después de muchos años.
I vecchi commilitoni si sono incontrati dopo molti anni.
Ella es una camarada muy leal en el trabajo.
È un collega molto leale al lavoro.
Il genere è flessibile
Anche se 'camarada' termina in '-a', può riferirsi sia a uomini che a donne. La parola che precede (l'articolo) indica il genere: 'el camarada' (maschile) o 'la camarada' (femminile).
Confusione di genere
Errore: “Usare 'el camarada' per una donna.”
Correzione: Usa 'la camarada' quando ti riferisci a una donna. La parola stessa non cambia, solo l'articolo.
brother
bro-derˈbɾoðeɾ

Esempi
¡Qué onda, brother! ¿Cómo has estado?
Ehi bro! Come stai?
Él no es mi primo, pero es mi brother de toda la vida.
Non è mio cugino, ma è il mio migliore amico da sempre.
Oye, brother, ¿me puedes hacer un paro?
Ehi amico, mi puoi fare un favore?
Uso di parole inglesi in spagnolo
Anche se questa è una parola inglese, la si usa con la grammatica spagnola. Si direbbe 'el brother', usando l'articolo spagnolo 'il'.
Una parola per molti
Nello slang spagnolo, 'brother' è spesso usato per indicare qualsiasi amico intimo, indipendentemente dal fatto che si abbia un fratello vero o meno.
Situazioni formali
Errore: “Usare 'brother' per rivolgersi al proprio capo.”
Correzione: Usa 'señor' o il suo titolo. 'Brother' è solo per amici e in contesti molto informali.
amiguito
ah-mee-GEE-tohamiˈɣito

Esempi
Mi hijo invitó a su amiguito de la escuela a la fiesta.
Mio figlio ha invitato alla festa il suo piccolo amico della scuola.
¡Hola, amiguito! ¿Quieres un helado?
Ciao, amichetto! Vuoi un gelato?
Ese perrito es mi amiguito fiel; siempre me sigue.
Quel cagnolino è il mio fedele piccolo amico; mi segue sempre.
Il Diminutivo -ito
La desinenza -ito non significa sempre 'piccolo'. Quando aggiunta a amigo, mostra principalmente affetto, calore o tenerezza, rendendolo un termine vezzeggiativo. In italiano, il suffisso diminutivo è spesso -ino (amico -> amicino).
Usare il Genere Sbagliato
Errore: “Mi amiguito se llama Ana.”
Correzione: Se l'amico è una femmina, devi usare il diminutivo femminile: *Mi amiguita se llama Ana*. In italiano, l'equivalente sarebbe 'La mia amicetta si chiama Ana'.
primo
PREE-mohˈpɾimo

Esempi
Mi primo Juan viene a visitarnos este verano.
Mio cugino Juan viene a trovarci quest'estate.
No he visto a mi primo desde la boda de mi tía.
Non vedo mio cugino dal matrimonio di mia zia.
Accordo di Genere
Ricorda che 'primo' è solo per un cugino maschio. Se stai parlando di una cugina femmina, devi usare 'prima'.
Confusione di Genere
Errore: “Mi primo (femmina) è molto intelligente.”
Correzione: Mi prima è molto intelligente. (Il suffisso deve concordare con il genere della persona.)
buey
bwaybwej

Esempi
¡Qué onda, buey! ¿Cómo estás?
Come va, amico! Come stai?
Ese buey no sabe de lo que está hablando.
Quel tipo non sa di cosa sta parlando.
No seas buey, ¡apúrate o vamos a llegar tarde!
Non fare lo stupido, sbrigati o faremo tardi!
La Variazione 'Güey'
Nella scrittura informale moderna e nei messaggi, vedrai quasi sempre scritto come 'güey' o persino 'wey'. 'Buey' è l'ortografia originale del dizionario. In italiano, non esiste una variazione simile per un termine gergale.
Non Solo per Uomini
Anche se tecnicamente è maschile, i giovani in Messico lo usano spesso per rivolgersi anche ad amiche. In italiano, termini come 'ragazzo' o 'tipo' sono generalmente usati per i maschi, anche se 'gente' può essere usato in modo inclusivo.
Usare con Cautela
Errore: “Usare 'buey' con un insegnante o un capo.”
Correzione: Questo è strettamente informale. Usalo solo con persone della tua età o amici intimi per evitare di essere irrispettoso. In italiano, termini gergali simili non dovrebbero essere usati in contesti formali.
tronco
TRON-koˈtɾoŋko

Esempi
Oye, tronco, ¿quieres venir al cine?
Ehi, compare, vuoi venire al cinema?
pai
pah-eeˈpai

Esempi
Mi pai me enseñó a conducir el carro.
Mio papà mi ha insegnato a guidare la macchina.
¿Qué pasó, pai? ¿Todo bien?
Come va, amico? Tutto bene?
Dile a tu pai que lo espero en la esquina.
Di' al tuo papà che lo aspetto all'angolo.
Una forma abbreviata
Questa parola è una versione abbreviata di 'padre'. Segue lo schema in cui i suoni centrali vengono omessi nel parlato veloce e informale, simile a come in italiano potremmo dire 'papà' invece di 'padre'.
Usato per più di soli padri
Proprio come 'amico' o 'fratello' in italiano, puoi usarlo per rivolgerti ad amici o persino a sconosciuti in contesti casuali, anche se non sono tuo padre. In italiano, termini come 'socio', 'frate' o 'zio' possono avere un uso simile tra amici.
Non usarlo a scuola o al lavoro
Errore: “Dire 'Hola, pai' al tuo capo.”
Correzione: Usa 'Signore' o il suo nome. 'Pai' è strettamente per amici e familiari in ambienti molto rilassati. In italiano, useresti 'capo', 'direttore' o il nome proprio, mai un termine colloquiale come 'socio' in un contesto formale.
Confusione tra "amigo" e termini informali
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.









