Inklingo

Come si dice "compare" in spagnolo

La parola spagnola più comune percompareè amigousalo per indicare un amico generico, una persona con cui hai un rapporto di affetto e confidenza, senza particolari connotazioni.

amigo🔊A1

Usalo per indicare un amico generico, una persona con cui hai un rapporto di affetto e confidenza, senza particolari connotazioni.

Scopri di più →
tíoB1

Utilizzalo in un contesto informale e colloquiale tra giovani o persone che si conoscono bene, come intercalare o per rivolgersi a qualcuno in modo amichevole.

Scopri di più →
colega🔊B1

Impiegalo per riferirti a un compagno, un conoscente o qualcuno con cui condividi un ambiente (lavoro, studio, hobby), in modo amichevole ma non necessariamente intimo.

Scopri di più →
chaval🔊B1

Usalo per rivolgerti a un ragazzo o giovane uomo in modo informale, specialmente in Spagna, equivalente a "ragazzo" o "tipo".

Scopri di più →
primo🔊A1

Si usa letteralmente per indicare un parente, un figlio degli zii. Non va confuso con l'uso informale di "compare" in italiano.

Scopri di più →
tronco🔊B2

Utilizzalo in un registro molto informale e giovanile, come un termine affettuoso per chiamare un amico stretto, simile a "socio" o "fratello".

Scopri di più →
amiguito🔊B2

Impiegalo con un tono critico o sarcastico per riferirti a persone favorite o raccomandate, che hanno ottenuto favori grazie a connessioni personali, spesso in modo improprio.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

amigo

ah-MEE-goaˈmiɣo

sustantivoA1neutro
Usalo per indicare un amico generico, una persona con cui hai un rapporto di affetto e confidenza, senza particolari connotazioni.
Due amici maschi diversi in piedi uno accanto all'altro con le braccia sulle spalle l'uno dell'altro, sorridendo calorosamente alla telecamera in un parco.

Esempi

Juan es mi mejor amigo.

Juan è il mio migliore amico.

Hice muchos amigos en mi viaje a México.

Ho fatto molti amici durante il mio viaggio in Messico.

Oye, amigo, ¿me puedes ayudar?

Ehi, amico, puoi aiutarmi?

Genere: Amigo vs. Amiga

Usa 'amigo' per un amico maschio. Per un gruppo di amici, usa 'amigos' se c'è almeno un maschio. Usa 'amiga' solo per un'amica femmina, e 'amigas' per un gruppo composto solo da femmine. Questo è molto simile all'italiano ('amico'/'amica').

Confondere 'Amigo' con 'Fidanzato'

Errore:Él es mi amigo. (Pensando che significhi 'Lui è il mio fidanzato.')

Correzione: Per dire 'fidanzato', si usa solitamente 'novio'. Dire 'Él es mi amigo' significa quasi sempre solo 'Lui è il mio amico (platonico)', proprio come in italiano 'Lui è il mio amico'.

tío

sustantivoB1informale
Utilizzalo in un contesto informale e colloquiale tra giovani o persone che si conoscono bene, come intercalare o per rivolgersi a qualcuno in modo amichevole.

Esempi

Oye, tío, ¿qué hora es?

Ehi amico, che ore sono?

colega

coh-LEH-gahkoˈleɣa

sustantivoB1neutro/informale
Impiegalo per riferirti a un compagno, un conoscente o qualcuno con cui condividi un ambiente (lavoro, studio, hobby), in modo amichevole ma non necessariamente intimo.
Due bambini, un maschio e una femmina, seduti su una panchina del parco e che condividono uno spuntino, a rappresentare una stretta amicizia.

Esempi

¡Qué pasa, colega! ¿Vamos al cine esta noche?

Che si dice, amico! Andiamo al cinema stasera?

Ese es mi colega desde la universidad.

Quello è il mio socio dall'università.

chaval

cha-VALtʃaˈβal

sustantivoB1informale
Usalo per rivolgerti a un ragazzo o giovane uomo in modo informale, specialmente in Spagna, equivalente a "ragazzo" o "tipo".
Due amici in piedi casualmente fianco a fianco, dandosi un pugno e sorridendo.

Esempi

¿Qué pasa, chaval? ¿Vienes a la fiesta?

Che si dice, amico? Vieni alla festa?

Oye, chaval, ¿me puedes pasar la sal?

Ehi, tipo, mi puoi passare il sale?

Apostrofe Diretta

Quando usato in questo modo, 'chaval' è come un'esclamazione o un'apostrofe diretta, simile a mettere 'ehi' o 'amico' all'inizio di una frase.

Situazioni Formali

Errore:Usare 'chaval' per rivolgersi a una persona più anziana o a qualcuno in un contesto professionale.

Correzione: Questa parola è molto informale. Usa 'Signore' o 'Signora' per rispetto, o 'Lei' per l'indirizzo formale.

primo

PREE-mohˈpɾimo

sustantivoA1neutro
Si usa letteralmente per indicare un parente, un figlio degli zii. Non va confuso con l'uso informale di "compare" in italiano.
Due ragazzini seduti sull'erba verde, sorridenti e che giocano insieme con un camioncino giocattolo.

Esempi

Mi primo Juan viene a visitarnos este verano.

Mio cugino Juan viene a trovarci quest'estate.

No he visto a mi primo desde la boda de mi tía.

Non vedo mio cugino dal matrimonio di mia zia.

Accordo di Genere

Ricorda che 'primo' è solo per un cugino maschio. Se stai parlando di una cugina femmina, devi usare 'prima'.

Confusione di Genere

Errore:Mi primo (femmina) è molto intelligente.

Correzione: Mi prima è molto intelligente. (Il suffisso deve concordare con il genere della persona.)

tronco

TRON-koˈtɾoŋko

sustantivoB2molto informale/giovanile
Utilizzalo in un registro molto informale e giovanile, come un termine affettuoso per chiamare un amico stretto, simile a "socio" o "fratello".
Due persone amichevoli che indossano abiti casual, dandosi il cinque in un parco.

Esempi

Oye, tronco, ¿quieres venir al cine?

Ehi, compare, vuoi venire al cinema?

amiguito

ah-mee-GEE-tohamiˈɣito

sustantivoB2informale/critico
Impiegalo con un tono critico o sarcastico per riferirti a persone favorite o raccomandate, che hanno ottenuto favori grazie a connessioni personali, spesso in modo improprio.
Un'illustrazione da libro di fiabe di due figure con giacche scure che si chinano cospiratoriamente, sussurrandosi segreti in un vicolo ombreggiato.

Esempi

El director solo contrata a sus amiguitos, sin importar la experiencia.

Il direttore assume solo i suoi compare, indipendentemente dall'esperienza.

¿Quién es ese amiguito que te trae flores todos los días?

Chi è quell' 'amico' (amante implicito) che ti porta fiori ogni giorno?

Sarcasmo e Tono

Quando usato in contesti che coinvolgono politica, affari o segreti romantici, il suffisso diminutivo amiguito può essere sarcastico, suggerendo che la relazione è forse troppo stretta o non del tutto onesta. In italiano, un termine simile potrebbe essere 'amiguccio' usato con tono negativo.

Confusione tra "amigo" e le forme informali

L'errore più comune è usare "amigo" quando in realtà serve un termine più specifico e informale come "tío", "chaval" o "tronco". "Amigo" è generico, mentre gli altri hanno un registro e un'accezione ben precisi nel parlato colloquiale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.