Come si dice "ripieno" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ripieno” è “relleno” — usa 'relleno' quando ti riferisci al cibo o alla sostanza che si usa per riempire torte, tacos, ravioli o altri piatti.
relleno
reh-YEH-nohreˈʝeno

Esempi
El relleno de este pastel es de chocolate amargo.
Il ripieno di questa torta è di cioccolato fondente.
No me gustó la película, tenía mucho relleno.
Non mi è piaciuto il film; aveva molto riempitivo (scene inutili).
Esta almohada necesita más relleno.
Questo cuscino ha bisogno di più imbottitura.
Usare 'de relleno'
Quando definisci qualcosa come 'de relleno', stai dicendo che è lì solo per occupare spazio, come una scena noiosa in uno show televisivo.
lleno
yeh-nohˈʝeno

Esempi
El vaso está lleno de agua.
Il bicchiere è pieno d'acqua.
No puedo comer más, estoy lleno.
Non posso mangiare più, sono pieno.
El autobús va lleno de gente.
L'autobus è pieno di gente.
Accordo con il Sostantivo
Come parola descrittiva, 'lleno' cambia per accordarsi con la cosa che descrive. Usa 'llena' per il femminile, 'llenos' per il maschile plurale e 'llenas' per il femminile plurale. (es. la bottiglia piena, i bicchieri pieni). Questo è identico all'italiano!
Usare Sempre 'Estar'
Per dire che qualcosa 'è pieno', usa sempre il verbo 'estar' (es. El tanque está lleno). Usare 'ser' è un errore comune perché essere pieno è uno stato temporaneo, non una caratteristica permanente, proprio come in italiano (Il bicchiere è pieno, non è pieno di natura).
Usare 'Ser' Invece di 'Estar'
Errore: “El restaurante es lleno.”
Correzione: El restaurante está lleno. Pensa a 'pieno' come a una condizione temporanea. Il ristorante potrebbe essere vuoto più tardi, quindi usiamo 'estar', proprio come in italiano ('Il ristorante è pieno' vs 'Il ristorante è pieno di gente').
rellenar
re-yeh-nahrreʝeˈnaɾ

Esempi
Por favor, rellene este formulario con sus datos.
Per favore, compili questo modulo con le sue informazioni.
Tengo que rellenar la botella de agua antes de salir.
Devo riempire la bottiglia d'acqua prima di uscire.
Vamos a rellenar los pimientos con arroz y carne.
Stiamo per riempire i peperoni con riso e carne.
Il Prefisso 'Re-'
Il prefisso 're-' all'inizio spesso significa fare qualcosa di nuovo o farlo più intensamente. Mentre 'llenar' significa 'riempire', 'rellenar' è preferito per riempire qualcosa che ha uno spazio specifico per esso, come un modulo o un buco. In italiano, usiamo spesso prefissi come 'ri-' (riempire, riempire di nuovo) o verbi specifici come 'compilare' per i moduli.
Usare 'Con' o 'De'
Quando si dice con cosa si sta riempiendo qualcosa, si usa 'con' (con) o 'de' (di). Ad esempio: 'Relleno de carne' (Ripieno di carne). In italiano, useremmo 'ripieno di carne'.
Traduzione letterale
Errore: “Usare 'riempire fuori' per i documenti.”
Correzione: Usare sempre 'compilare' o 'riempire' per i moduli. 'Riempire fuori' è una traduzione letterale di 'fill out' che non funziona in spagnolo, così come in italiano non useremmo 'riempire fuori' per un modulo.
Confusione tra 'relleno' e 'lleno'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


